給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


舊唐書 下    P 23


作者:莎士比亞
頁數:23 / 33
類別:文學

 

舊唐書 下

作者:莎士比亞
第23,共33。
獄吏 也許你對內幕有所瞭解,可是我相信撤回成命是不可能的;因為這種事情毫無先例,而且安哲魯大人已經公開表示他決不徇私枉法,怎麼還會網開一面?一使者上。
獄吏 這是他派來的人。
公爵 他拿著克勞狄奧的赦狀來了。
使者 (以公文交獄吏)安哲魯大人叫我把這公文送給你,他還要我吩咐你,叫你依照命令行事,不得稍有差池。現在天差不多亮了,再見。


  
獄吏 我一定服從他的命令。(使者下。)
公爵 (旁白)這是用罪惡換來的赦狀,赦罪的人自己也變成了犯罪的人;身居高位的如此以身作則,在下的還不翕然從風嗎?法官要是自己有罪,那麼為了同病相憐的緣故,犯罪的人當然可以逍遙法外。——請問這裡面說些什麼?
獄吏 告訴您吧,安哲魯大人大概以為我有失職的地方,所以要在這時候再提醒我一下。奇怪得很,他從來不曾有過這樣的事情。
公爵 請你讀給我聽。
獄吏 「克勞狄奧務須於四時處決,巴那丁於午後處決,不可輕聽人言,致幹未便。克勞狄奧首級仰於五時送到,以憑察驗。如有玩忽命令之處,即將該員嚴懲不貸,切切凜遵毋違。」師傅,您看這是怎麼一回事?
公爵 今天下午處決的這個巴那丁是個怎麼樣的人?
獄吏 他是一個在這兒長大的波希米亞人,在牢裡已經關了九年了。


  
公爵 那個公爵為什麼不放他出去或者把他殺了?我聽說他慣常是這樣的。
獄吏 他有朋友們給他奔走疏通;他所犯的案子,直到現在安哲魯大人握了權,方纔有了確確鑿鑿的證據。
公爵 那麼現在案情已經明白了嗎?
獄吏 再明白也沒有了,他自己也並不抵賴。
公爵 他在監獄裡自己知道不知道懺悔?他心裡感覺怎樣?
獄吏 在他看來,死就像喝醉了酒睡了過去一樣沒有什麼可怕,對於過去現在或未來的事情,他毫不關心,毫無顧慮,也一點沒有憂懼;死在他心目中不算怎麼一回事,可是他卻是一個徹頭徹尾的凡人。
公爵 他需要勸告。
獄吏 他可不要聽什麼勸告。他在監獄裡是很自由的,給他機會逃走,他也不願逃;一天到晚喝酒,喝醉了就一連睡上好幾天。我們常常把他叫醒了,假裝要把他拖去殺頭,還給他看一張假造的公文,可是他卻無動於中。
公爵 我們等會兒再說他吧。獄官,我一眼就知道你是個誠實可靠的人,我的老眼要是沒有昏花,那麼我是不會看錯人的,所以我敢大著膽子,跟你商量一件事。你現在奉命執行死刑的克勞狄奧,他所犯的罪並不比判決他的安哲魯所犯的罪更重。為了向你證明我這一句話,我要請你給我四天的時間,同時你必須現在就幫我做一件危險的事情。
獄吏 請問師傅要我做什麼事?
公爵 把克勞狄奧暫緩處刑。
獄吏 唉!這怎麼辦得到呢?安哲魯大人有命令下來,限定時間,還要把他的首級送去驗明,我要是稍有違背他的命令之處,我的頭也要跟克勞狄奧一樣保不住了。
公爵 你要是聽我吩咐,我可以保你沒事。今天早上你把這個巴那丁處決了,把他的頭送到安哲魯那邊去。
獄吏 他們兩人安哲魯都見過,他認得出來。
公爵 啊,人死了臉會變樣子,你可以再把他的頭髮剃光,鬍子紮起來,就說犯人因為表示懺悔,在臨死之前要求這樣,你知道這是很通行的一種習慣,假如你因為幹了這事,不但得不到感激和好處,反而遭到責罰,那麼憑我所信奉的聖徒起誓,我一定用我的生命為你力保。
獄吏 原諒我,好師傅,這是違背我的誓言的。
公爵 你是向公爵宣誓呢,還是向攝政宣誓的?
獄吏 我向他也向他的代理人宣誓。