給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《愛的徒勞》    P 3


作者:莎士比亞
頁數:3 / 36
類別:文學

 

莎士比亞全集 《愛的徒勞》

作者:莎士比亞
第3,共36。
俾隆 事實上的必要將使我們在這三年之內毀誓三千次,因為每個人都是生來就有他自己的癖好,對這些癖好只能寬大為懷,不能用強力來橫加壓制。要是我破壞了約誓,就可以用這個字眼作盾牌,說我所以背信是出於事實上的必要。所以我在這兒簽下我的名字,全部接受這一切規律;(簽名)誰要是違反了戒約上最微細的一枝一節,讓他永遠不齒於人口。倘然別人受到誘惑,我也會同樣受到誘惑;可是我相信,雖然今天你們看我是這樣地不情願,我一定是最後毀誓的一個。可是戒約上有沒有允許我們可以找些有趣的消遣呢?
國王 有,有。你們知道我們的宮廷裡來了一個文雅的西班牙遊客,他的身上包羅著全世界各地的奇腔異調,他的腦筋裡收藏著取之不盡的古怪的辭句;從他自負不凡的舌頭上吐出來的狂言,在他自己聽起來就像迷人的音樂一樣使人沉醉;他是個富有才能、善於折衷是非的人。這個幻想之兒,名字叫做亞馬多的,將要在我們讀書的餘暇,用一些誇張的字句,給我們講述在戰爭中喪生的熱帶之國西班牙騎士們的偉績。我不知道你們喜不喜歡他;可是我自己很愛聽他說謊,我要叫他作我的行吟詩人。
俾隆 亞馬多是一個最出色的傢夥,一個會用嶄新字句的十足時髦的騎士。
朗格維 考斯塔德那個村夫和他配成一對,可以替我們製造無窮的笑料;這樣讀書三年也不會覺得太長。德爾持信及考斯塔德同上。


  
德爾 哪一位是王上本人?
俾隆 這一位便是,傢夥。你有什麼事?
德爾 我自己也是代表王上的,因為我是王上陛下的巡丁;可是我要看看王上本人。
俾隆 這便是他。
勞德爾 亞馬——亞馬——先生問候陛下安好。外邊有人圖謀不軌;這封信可以告訴您一切。
考斯塔德 陛下,這封信裡所提起的事情是跟我有關係的。
國王 偉大的亞馬多寫來的信!
俾隆 不管內容多麼羅蘇,我希望它充滿了誇大的字眼。


  
朗格維 問題不大,希望倒滿大的,願上帝給我們忍耐吧!
俾隆 耐著聽,還是忍住笑?
朗格維 隨便聽聽,輕聲笑笑,要不然就別聽也別笑。
俾隆 好,先生,我們應該怎麼開心,還是讓文章的本身替我們決定吧。
考斯塔德 這件事,先生,是關於我和傑奎妮妲兩個人的。至於情,我確是知情的。
俾隆 知什麼情?
考斯塔德 其情其狀隨後即見分曉,先生;三者具備,一無欠缺:他們看見我在莊上和她並坐談情,行為有些莽撞;等她走到禦苑裡的時候,我又隨後跟著,結果被人抓住了。這不是「其情其狀隨後即見分曉」嗎?說到情,先生,那只是男女之情;說到狀——咳,不過是奇形怪狀。
俾隆 還有個隨後呢,老兄?
考斯塔德 隨後就要看對我的處置了;願上帝保佑善人!
國王 你們願意用心聽我讀這一封信嗎?
俾隆 我們願意洗耳恭聽,就像它是天神的聖諭一般。
考斯塔德 愚蠢的世人對肉體的需要也是同樣洗耳恭聽的。
國王 「上天的偉大的代理人,那瓦的唯一的統治者,我的靈魂的地上的真神,我的肉體的養育的恩主——」
考斯塔德 還沒有一個字提起考斯塔德。
國王 「事情是這樣的——」
考斯塔德 也許是這樣的;可是假如他說是這樣的,那他,說實話,也不過這樣。
國王 閉嘴!
考斯塔德 像我們這種安分守己,不敢跟人家打架的人,只好把一張嘴閉起來。
國王 少說話!
考斯塔德 我也懇求你,對別人的私事還是少說話為妙。