給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》    P 5


作者:莎士比亞
頁數:5 / 24
類別:文學

 

莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》

作者:莎士比亞
第5,共24。
聽見別的苦命人在惡運折磨下,
哀痛地呼喊,我們說:「算了,靜些吧!」
但是輪到我們遭受同樣的欺淩,
我們的呼天搶地準比他們更凶;


  
你可沒有狠心的丈夫把你虐待,
你以為什麼事都可以安心忍耐,
倘有一天人家篡奪了你的權利,
看你耐不耐得住你心頭的怨氣?
露西安娜 好,等我嫁了人以後試試看吧。你丈夫的跟班來了,他大概也就來了。小德洛米奧上。
阿德里安娜 你那位大爺可真有一手,這麼慢騰騰地。這回他該回來了吧?
小德洛米奧 什麼有一手?他的兩手都有勁著呢,這點我的兩隻耳朵可以作證。
阿德里安娜 你對他說過什麼話沒有?你知道他的心思嗎?
小德洛米奧 是,是,他把他的心思告訴我的耳朵了,我的耳朵現在還熱辣辣的呢。我真不懂他的意思。
露西安娜 他說得不大清楚,所以你聽不懂嗎?
小德洛米奧 不,他打了我一記清脆的耳刮子,我懂是不懂,痛倒很痛。
阿德里安娜 可是他是不是就要回家了?他真是一個體貼妻子的好丈夫!
小德洛米奧 噯喲,太太,我的大爺準是得椅角瘋了。
阿德里安娜 狗才,什麼話!
小德洛米奧 不是犄角瘋,我是說他準得了羊角瘋了。我請他回家吃飯,他卻向我要一千個金馬克。我說,「現在是吃飯的時候了;」他說,「我的錢呢?」我說,「肉已經燒熟了;」他說,「我的錢呢?」我說,「請您回家去吧;」他說,「我的錢呢?狗才,我給你的那一千個金馬克呢?」我說,「豬肉已經烤熟了;」他說,「我的錢呢?」我說,「大爺,太太叫您回去;」他說,「去你媽的太太!什麼太太!我不認識你的太太!」


  
露西安娜 這話是誰說的?
小德洛米奧 大爺說的。他說,「我不知道什麼家,什麼妻子,什麼太太。」所以我就謝謝他,把他的答覆擱在肩膀上回來了,因為他的拳頭就落在我的肩膀上。
阿德里安娜 不中用的狗才,再給我出去把他叫回來。
小德洛米奧 再出去找他,再讓他把我打回來嗎?看在上帝的面上,請您另請高明吧!
阿德里安娜 狗才!不去,我就打破你的頭。
小德洛米奧 他再加上一拳,我準得頭破血流。憑你們兩人一整治,我腦袋就該成為破鑼了。
阿德里安娜 快去,只曉得嘮叨的下流坯!把你主人找回來!
小德洛米奧 難道我就是個圓圓的皮球,給你們踢來踢去嗎?你把我一腳踢出去,他把我一腳踢回來,你們要我這皮球不破,還得替我補上一塊厚厚的皮哩。(下。)
露西安娜 噯喲,瞧你滿臉的怒氣!
阿德里安娜 他和那些娼婦賤婢們朝朝廝伴,
我在家裡盼不到他的笑臉相看。
難道逝水年華消褪了我的顏色?
有限的青春是他親手把我摧折。
難道他嫌我語言無味心思愚蠢?
是他冷酷的無情把我聰明磨損。
難道濃裝艷抹勾去了他的靈魂?
誰教他不給我裁剪入時的衣裙?
我這憔悴朱顏雖然逗不起憐惜,
剩粉殘脂都留著他薄情的痕跡。
只要他投擲我一瞥和煦的春光,
這朵枯萎的花兒也會重吐芬芳;
可是他是一頭不受覊束的野鹿,
他愛露餐野宿,怎念我傷心孤獨!
露西安娜 姊姊,你何必如此,妒嫉徒然自苦!
阿德里安娜 人非木石,誰能忍受這樣的欺侮?
我知道他一定愛上了浪柳淫花,
貪戀著溫柔滋味才會忘記回家。
他曾經答應我打一條項鏈相贈,
看他對床頭人說話有沒有定准!
塗上釉彩的寶石容易失去光潤,
最好的黃金經不起人手的摩損,
儘管他是名譽良好的端人正士,
一朝墮落了也照樣會不知羞恥。
我這可憎容貌既然難邀他愛顧,
我要悲悼我的殘春哭泣著死去。