給靈魂甘泉,翰林院自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《暴風雨》    P 4

作者:莎士比亞
頁數:4 / 30
類別:文學

 

米蘭達:為什麼那時他們不殺害我們呢?
普洛斯彼羅:問得不錯,孩子,誰聽了我的故事都會發生這個疑問。親愛的,他們沒有這膽量,因為我的人民十分愛戴我,而且他們也不敢在這事情上留下太重大的汙跡;他們希圖用比較清白的顏色掩飾去他們的毒心。一句話,他們把我們押上船,駛出了十幾哩以外的海面;在那邊他們已經預備好一隻腐朽的破船,帆篷、纜素、桅椅——什麼都沒有,就是老鼠一見也會自然而然地退縮開去。他們把我們推到這破船上,聽我們向著周圍的怒海呼號,望著迎面的狂風悲嘆;那同情的風陪著我們發出嘆息,卻反而加添了我們的危險。

米蘭達:唉,那時你是怎樣受我的煩累呢!
普洛斯彼羅:啊,你是個小天使,幸虧有你我才不致絶望而死!上天賦與你一種堅忍,當我把熱淚向大海擇灑、因心頭的怨苦而呻吟的時候,你卻向我微笑,為了這我才生出忍耐的力量,準備抵禦一切接踵而來的禍患。
米蘭達:我們是怎樣上岸的呢?
普洛斯彼羅:靠著上天的保佑,我們有一些食物和清水,那是一個那不勒斯的貴人貢柴羅——那時他被任命為參預這件陰謀的使臣——出於善心而給我們的;另外還有一些好衣裳、襯衣、毛織品和各種需用的東西,使我們受惠不少,他又知道我愛好書籍,特意從我的書齋裡把那些我看得比一個公國更寶貴的書給我帶了來。
米蘭達:我多麼希望能見一見這位好人!

普洛斯彼羅:現在我要起來了。(把法衣重新穿上)靜靜地坐著,聽我講完了我們海上的慘史。後來我們到達了這個島上,就在這裡,我親自作你的教師,使你得到比別的公主小姐們更豐富的知識,因為她們大部分的時間都化在無聊的事情上,而且她們的師傅也決不會這樣認真。
米蘭達:真感謝你啊!現在請告訴我,父親,為什麼你要興起這場風浪?固為我的心中仍是驚疑不定。
普洛斯彼羅:聽我說下去,現在由於奇怪的偶然,慈悲的上天眷寵著我,已經把我的仇人們引到這島岸上來了。我藉著預知術料知福星正在臨近我運命的頂點,要是現在輕輕放過了這機會,以後我的一生將再沒有出頭的希望。別再多問啦,你已經倦得都瞌睡了,很好,放心睡吧!我知道你身不由主。(米蘭達睡)出來,僕人,出來!我已經預備好了。來啊,我的愛麗兒,來吧!
愛麗兒上。
愛麗兒:萬福,尊貴的主人!威嚴的主人,萬福!我來聽候你的旨意。無論在空中飛也好,在水裡遊也好,向火裡鑽也好,騰雲駕霧也好,凡是你有力的吩咐,愛麗兒願意用全副的精神奉行。
普洛斯彼羅:精靈,你有沒有完全按照我的命令指揮那場風波?
愛麗兒:樁樁件件都沒有忘失。我躍登了國王的船上;我變做一團滾滾的火球,一會兒在船頭上,一會兒在船腰上,一會兒在甲板上,一會兒在每一間船艙中,我煽起了恐慌。有時我分身在各處燒起火來,中桅上哪,帆桁上哪,斜桅上哪——都同時燃燒起來;然後我再把一團團火焰合攏來,即使是天神的閃電,那可怕的震雷的先驅者,也沒有這樣迅速而炫人眼目;硫磺的火光和轟炸聲似乎在圍攻那威風凜凜的海神,使他的怒濤不禁顫抖,使他手裡可怕的三又戟不禁搖晃。
普洛斯彼羅:我的能幹的精靈!誰能這樣堅定、鎮靜,在這樣的騷亂中不曾驚惶失措呢?
愛麗兒:沒有一個人不是發瘋似的乾著一些不顧死活的勾當。除了水手們之外,所有的人都逃出火光融融的船而跳入泡沫騰湧的海水中。王子腓迪甫頭髮像海草似的亂成一團,第一個跳入水中;他高呼著,「地獄開了門,所有的魔鬼都出來了!」



本站的全部文字在知識共享署名 - 相同方式共享3.0協議之條款下提供,附加條款亦可能應用。(請參閱 使用條款)