給靈魂甘泉,翰林院自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《暴風雨》    P 6

作者:莎士比亞
頁數:6 / 30
類別:文學

 

普洛斯彼羅:那個凱列班是一個蠢物,現在被我收留著作苦役。你當然知道得十分清楚,那時我發現你處在怎樣的苦難中,你的呻吟使得豺狠長晦,哀鳴刺透了怒熊的心胸。那是一種淪於永劫的苦惱,就是西考拉克斯也沒有法子把你解脫;後來我到了這島上,聽見了你的呼號,才用我的法術使那株松樹張開裂口,把你放了出來。
愛麗兒:我感謝你,主人。

普洛斯彼羅:假如你再要嘰哩咕嗜的話,我要劈開一株橡樹,把你釘住在它多節的內心,讓你再呻吟十二個冬天。
愛麗兒:饒恕我,主人,我願意聽從命令,好好地執行你的差使。
普洛斯彼羅:好吧,你倘然好好辦事,兩天之後我就釋放你。
愛麗兒:那真是我的好主人!你要吩咐我做什麼事?告訴我你要我做什麼事?
普洛斯彼羅:去把你自己變成一個海中的仙女,除了我之外不要讓別人的眼睛看見你。去,裝扮好了再來。去吧,用心一點!(愛麗兒下)醒來;心肝,醒來!你睡得這麼熟;醒來吧!
米蘭達:(醒)你的奇異的故事使我昏沉睡去。
普洛斯彼羅:清醒一下。來,我們要去訪問訪問我的奴隷凱列班,他是從來不曾有過一句好話口答我們的。

米蘭達:都是一個惡人,父親,我不高興看見他。
普洛斯彼羅:雖然這樣說,我們也缺不了他:他給我們生火,給我們撿柴,也為我們做有用的工作。——喂,奴才!凱列班!你這泥塊!啞了嗎?
覬列班:(在內)裡面木頭已經儘夠了。
普洛斯彼羅:跑出來,對你說,還有事情要你做呢。出來,你這烏龜!還不來嗎?
愛麗兒重上,作水中仙女的形狀。
普洛斯彼羅:出色的精靈!我的伶俐的愛麗兒,過來我對你講話。(耳語,)
愛麗兒:主人,一切依照你的吩咐。(下。)
普洛斯彼羅:你這惡毒的奴才,魔鬼和你那萬惡的老娘合生下來的,給我滾出來吧!
凱列班上。
凱列班:但願我那老娘用烏鴉毛從不潔的沼澤上刮下來的毒露一齊倒在你們兩人身上!但願一陣西南的惡風把你們吹得渾身都起水皰!
普洛斯彼羅:記住吧,為著你的出言不遜,今夜要叫你抽筋,叫你的腰像有針在刺,使你喘得透不過氣來,所有的刺娟們將在漫漫的長夜裡折磨你,你將要被刺得遍身像蜜蜂窠一般,每刺一下都要比蜂刺難受得多。
凱列班:我必須吃飯。這島是我老娘西考拉克斯傳給我而被你奪了去的。你剛來的時候,撫拍我,待我好,給我有漿果的水喝,教給我自天亮著的大的光叫什麼名字,晚上亮著的小的光叫什麼名字,因此我以為你是個好人,把這島上一切的富源都指點給你知道,什麼地方是清泉,鹽井,什麼地方是荒地和肥田。我真該死讓你知道這一切!但願西考拉克斯一切的符咒、癩蛤蟆、甲蟲、蝙蝠;都咒在你身上!本來我可以自稱為王,現在卻要做你的唯一的奴僕,你把我禁錮在這堆岩石的中間,而把整個島給你自己受用。
普洛斯彼羅:滿嘴扯謊的賤奴!好心腸不能使你感恩,只有鞭打才能教訓你!雖然你這樣下流,我也曾甩心好好對待你,讓你住在我自己的洞裡,誰叫你膽敢想要破壞我孩子的貞操!
凱列班:啊哈哈哈!要是那時上了手才真好!你倘然不曾妨礙我的事,我早已使這島上住滿大大小小的凱列班了。



本站的全部文字在知識共享署名 - 相同方式共享3.0協議之條款下提供,附加條款亦可能應用。(請參閱 使用條款)