給靈魂甘泉,翰林院自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《暴風雨》    P 25


作者:莎士比亞
頁數:25 / 30
類別:文學

 

莎士比亞全集 《暴風雨》

作者:莎士比亞
第25,共30。
凱列班:我的王爺,請您安靜下來。看這裡,這便是洞口了;不要響,走進去。把那件大好的惡事幹起來,這島便屬您所有了;我,您的凱列班,將要永遠舐您的腳。
斯丹法諾:讓我握你的手;我開始動了殺人的念頭了。
特林鳩羅:啊,斯丹法諾大王!大老爺!尊貴的斯丹法諾!看 這兒有多麼好的衣服給您穿呀!
凱列班:讓它去,你這蠢貨!這些不過是廢物罷了。

特林鳩羅:哈哈,怪物!什麼是舊衣莊上的貨色,我們是看 得出來的。啊,斯丹法諾大王!
斯丹法諾:放下那件袍子,特林鳩羅!憑著我這手起誓,那 件袍子我要。
特林鳩羅:請大王拿去好了。
凱列班:願這傻子渾身起水腫!你老是戀戀不捨這種廢料有什麼意思呢?別去理這些個,讓我們先去行刺。要是他醒了,他會使我們從腳心到頭頂遍體鱗傷,把我們弄成不知什麼樣子的。
斯丹法諾:別開口,怪物!--繩太太,這不是我的短外套 嗎?本來弔在你繩上,現在弔在我身上;短外衣呀,我 說,你別「掉」了毛,變個禿頭雕才好。
特林鳩羅:妙極妙極!大王高興的話,讓我們橫七豎八一起 偷了去!
斯丹法諾:你這句話說得很妙,賞給你這件衣服吧。只要我 做這裡的國王,聰明人總不會被虧待的。「橫七豎八偷了 去」是一句絶妙的俏皮話,再賞你一件衣服。
特林鳩羅:怪物,來啊,塗一些膠在你的手指上,把其餘的 都拿去吧。

凱列班:我什麼都不要。我們將要錯過了時間,大家要變成蠢鵝,或是額角低得難看的猴子了!
斯丹法諾:怪物,別連手都不動一動;給我把這件衣服拿到 我那放著大酒桶的地方去,否則我的國境內不許你立足。去, 把這拿去。
特林鳩羅:還有這一件。
斯丹法諾:呃,還有這一件。
幕內獵人的聲音。若幹精靈化作獵犬上,將斯丹法諾等三人追逐;普洛
斯彼羅和愛麗兒嗾著它們。
普洛斯彼羅:嗨!莽丁,嗨!
愛麗兒:雪狒!那邊去,雪狒!
昔洛斯彼羅:飛雷!飛雷!那邊,鐵龍!那邊!聽,聽!(凱列班、斯丹法諾、特林鳩羅被驅下)去叫我的妖精們用厲害的痙攣磨他們的骨節;叫他們的肌肉像老年人那樣抽搐起來,掐得他們滿身都是傷痕,比豹子或山貓身上的斑點還多。
愛麗兒:聽!他們在呼號呢。
普洛斯彼羅:讓他們被痛痛快快地追一下子。此刻我的一切仇人們都在我的手掌之中了;不久我的工作便可完畢,你就可以呼吸自由的空氣,暫時你再跟我來,幫我一些忙吧。(同下。)
第五幕
第一場 普洛斯彼羅洞室之前
普洛斯彼羅穿法衣上;愛麗兒隨上。
普洛斯彼羅:現在我的計劃將告完成;我的魔法毫無差失;我的精靈們俯首聽命;一切按部就班順利地過去。是什麼時候了?
愛麗兒:將近六點鐘。你曾經說過,主人,在這時候我們的工作應當完畢。
普洛斯彼羅:當我剛興起這場的時候,我曾經這樣說過。告訴我,我的精靈,國王和他的從者們怎麼樣啦?
愛麗兒:按照著你的吩咐,他們仍舊照樣囚禁在一起,同你離開他們的時候一樣,在蔭蔽著你的洞室的那一列大菩提樹底下聚集著這一群囚徒;你要是不把他們釋放,他們便一步路也不能移動。國王、他的弟弟和你的弟弟,三個人都瘋了;其餘的人在為他們悲泣,充滿了憂傷和驚駭;尤其是那位你所稱為「善良的老大臣貢柴羅」的,他的眼淚一直從他的鬍鬚上淋了下來,就像從茅簷上流下來的冬天的滴水一樣。你在他們身上所施的魔術的力量是這麼大,要是你現在看見了他們,你的心也一定會軟下來。
普洛斯彼羅:你這樣想嗎,精靈?