給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 19


作者:荷馬
頁數:19 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第19,共118。
一番話舒緩了我的心胸,平撫了我高傲的情腸,儘管愁滿胸膛,開口吐出長了翅膀的話語,對他說道:我知道上述二位;現在,是否請你告我第三人的情況,此人可是仍然活着,受阻于寬森的大洋,還是已經死了——儘管傷心,我願聽聽這方面的訊況。

聽罷我的話,海洋老人開口答道:那是萊耳忒斯之子,居家伊薩卡,我曾見他置身海島,掉灑豆大的淚花,在海仙卡魯普索的宮居,後者強行輓留,使他不能回返鄉園,因他既沒有帶漿的海船,亦沒有夥伴的幫援,幫他渡越浩森的大海。但是,至於你,宙斯養育的墨奈勞斯,神明卻無意讓你死去,在馬草豐肥的阿耳戈斯地方——不死者將把你送往厄魯西亞平原,大地的盡頭,長髮飄灑的拉達曼蘇斯的居地,那裡生活安閒,無比地安閒,對爾等凡人,既無飛雪,也沒有寒冬和雨水,只有陣陣徐風,拂自俄開阿諾斯的波浪,輕捷的西風,悅爽凡人的心房——因為你有海倫為妻,也就是宙斯的婿男。



  
言罷,老人潛回大海峰起的水浪。我返身海船擱聚的地方,神樣的夥伴們和我同行,心潮起伏,隨着腳步騰顛。當我們來到海邊,停船的灘頭,大夥動手炊餐,迎來神聖的黑夜,平身睡躺,在浪水沖湧的沙灘旁。當年輕的黎明,垂着玫瑰紅的手指,重現天際,首先,我們把木船拖入閃亮的大海,在勻稱的海船上豎起桅杆,掛上風帆,然後,我等眾人登上船板,坐人槳位,以齊整的座次,盪開船槳,擊打灰藍色的海面,回到埃及人的疆域,宙斯降聚的河水;我停船灘頭,敬辦了隆重的牲祭。

當平息了神的憤怒,那些個長生不老的天尊,我為阿伽門農堆了一座墳家,使他的英名得以永垂。做畢此事,我登船上路;不死的神明送來順推的海風,把我吹返親愛的故鄉,以極快的速度回航。現在,我看這樣吧,你就留在宮居,直到第十一或第十二個白天——屆時,我將體體面面地送你出走,給你豐厚的禮物,三匹駿馬,一輛溜光滑亮的馬車。此外,我還將送你一隻精美的酒杯,讓你潑灑奠酒,對不死的神明,記着我的好意,終生不忘。

聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:阿特桑斯之子,不要留我長滯此地,雖然我可坐上一個整年,毫無疑問,坐在你的身邊,不思家歸,不念父母;你的話語,你的談吐使我欣喜,激奮得非同尋常。但是,我的夥伴已感到焦躁不安,在神聖的普洛斯,而你卻要我再留一段時間。至於你要給的禮物,最好是一些能被收藏的東西——我不會接受馭馬,帶往伊薩卡;還是讓它們留在這兒,歡悅你的心房。你擁有這片廣褒的平原,遍長着三葉草和良姜,長着小麥、棵麥和顆粒飽滿的雪白的大麥,而伊薩卡卻沒有大片的平野,沒有草場——那是個牧放山羊的去處,景緻比放養馬群的草野更漂亮。



  
群島中沒有一個擁有草場,讓你趕着馬兒溜躂,全都是傍海的斜坡,而伊薩卡是最具這一特徵的地方。

聽罷這番話,嘯吼戰場的墨奈勞斯咧嘴微笑,伸出手來,撫摸着他,出聲呼喚,對他說道:你血統高貴,我的孩子,從你的話語中亦可聽出。所以,我將給你變換一份禮物,此事我可以做到。我將從屋裡收藏的所有珍寶中,拿出一件最精美、面值最高的佳品,讓你帶走。我要給你一隻鑄工瑰美的兌缸,純銀的製品,鑲着黃金的邊圈,赫法伊斯托斯的手工,得之於西冬尼亞人的王者,英雄法伊底摩斯的餽贈——返家途中,我曾在他的宮裡棲留。

現在,作為一份禮物,我要以此相送。

就這樣,他倆你來我住,一番說告。與此同時,宴食者們已開始步入神聖的王者的廳堂,趕着肥羊,抬着稗益凡人的美酒,帶著他們的妻子,掩着漂亮的頭巾,送來宴食的麵包。就這樣,他們忙着整備食餚,在廳堂裡頭。與此同時,俄底修斯的宮居前,求婚者們正以嬉耍自娛,或投餅盤,或擲鏢槍,在一塊平坦的場地,一幫肆無忌憚的人們,和先前一樣。

安提努斯和神樣的歐魯馬科斯坐在一邊,求婚者們的首領,他們中遠為出色的俊傑。其時,諾厄蒙,弗羅尼俄斯之子,走近安提努斯身邊,開口發問,說道:安提努斯,我等心中可已知曉,或是全然不知,忒勒馬科斯何時回返,從多沙的普洛斯?他走了,帶走了我的海船,而現在,我正有事要用,渡過海域,前往寬廣的厄利斯,那裡放養着我的十二匹母馬,哺喂着從未上過軛架的騾子,吃苦耐勞的牲畜;我想馴使一頭,趕離它的群伴。

他言罷,眾人心中驚異,不曾想到王子已去了普洛斯,奈琉斯的城堡,以為他還獃在附近,在他的牧地,置身羊群之中,或和牧豬的[注]混在一起。

這時,歐培塞斯之子安提努斯答道:。實話告我,忒勒馬科斯何時出走,哪些年輕人隨行?是伊薩卡的精壯,還是他自己的幫工,他的奴隷——他有這個權力。告訴我,老老實實地告訴我,讓我知曉這一切:他之帶用你的海船,是憑藉武力,強違你的意願,還是徵詢你的意見,得取你的同意?

聽罷這番話,諾厄蒙,弗羅尼俄斯之子答道:我讓他用船,出於自願。面對他的詢求,這麼個心中填滿焦惱的人兒,誰能予以拒絶?拒給該份要求,實是有口難言。隨他同去的小伙是我們界域內最高貴的青年。此外,我還看見有人登船,作為首領,門托耳,亦可能是一位神祇,但從頭到腳長得和門托耳一般。