給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


貴族之家    P 88


作者:屠格涅夫
頁數:88 / 111
類別:文學

 

貴族之家

作者:屠格涅夫
第88,共111。
「非常,非常感謝您,我親愛的。永遠也不應該忘記自己的親戚。不過您知道嗎,您說俄語說得這麼好,我真感到驚訝。c,est étonnant( 法語:意思是:」這真令人驚訝「。)。」
瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜嘆了口氣。
「我在國外待的時間太久了,瑪麗婭。德米特裡耶芙娜,這我知道:不過我的心始終是俄羅斯人的心,我沒有忘記自己的祖國。」
「是啊,是啊!這比什麼都好。可是,費奧多爾。伊萬內奇根本就沒等您~是的,請相信我的經驗之談:La patrie avant tout( 法語,意思是:」祖國高於一切「。)。哎喲,請讓我看看,您這件短鬥篷多好看哪!」


  
「您喜歡嗎 。 」瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜麻利地從肩上脫下短鬥篷。「它挺樸素,出於madame Baudran( 法語,意思是:」波特蘭夫大「。)之手。」
「這一眼就能看得出來。出於madame Baudran之手~多麼好看,多麼高雅!我相信您準帶回許多招人喜愛的東西來。我倒想開開眼界呢。」
「我的全部服裝都願為您效勞,最親愛的表姑。如果您允許的話,我可以給您的使女指點指點。我有個從巴黎帶來的女仆~一個極好的女裁縫。」


  
「您心真好,我親愛的,不過,真的,我怪不好意思的。」
「不好意思~」瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜帶著責備的意味把她的話重說了一遍。「如果您想讓我感到幸福的話,就請像支配自己的財物那樣使喚我吧。」
瑪麗婭。德米特裡耶芙娜的心軟了。
「Vous tes charmante( 法語,意思是:」您可愛極了「。),」她說,「可您怎麼不摘下帽子,脫掉手套呢 。 」
「怎麼 。 您允許嗎 。 」瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜問,而且好像非常感動似地輕輕地把雙手疊放在一起。
「當然啦;您留下來和我們一起吃午飯,不是嗎,我希望您會留下來。我~我要介紹您和我女兒認識認識。」瑪麗婭。德米特裡耶芙娜有點兒猶豫起來。「唉!沒關係!」她想。「今天她不知怎麼不大舒服。」
「噢,ma tante( 法語,意思是:」我的表姑「。),您真好!」瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜感嘆地說,還拿手帕擦了擦眼睛。
一個小廝稟報,格傑昂諾夫斯基駕到。這個年老的多嘴多舌的人走了進來,躬身行禮,同時在得意地微笑著。瑪麗婭。德米特裡耶芙娜把他介紹給自己的女客人。起初他有點兒窘;可是瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜那樣嬌媚而又尊敬地應酬他,弄得他心情激動,連耳朵都紅了,於是謊言。謡傳。恭維話像蜜一樣從他嘴裡流了出來。瓦爾瓦拉。帕夫洛芙娜聽著他說,有分寸地微笑著,自己也漸漸地話多起來了。她以謙遜的態度談起了巴黎,自己的旅行,還談到了巴登;有兩次逗笑了瑪麗婭。德米特裡耶芙娜,而每次在這以後她都輕輕地嘆氣,彷彿是心中暗暗責備自己,因為,對她來說,這種愉快心情是不恰當的;她請求允許把阿達帶來,並獲得同意:脫下手套,伸出那雙光滑豐滿。用à la guimauve( 法語,意思是:「阿爾菲牌的」。阿爾菲是希臘的一條河名。)香皂洗得乾乾淨淨的手指點著,該在哪兒鑲縐邊,摺邊條,在哪兒鑲花邊,打花結;答應帶一瓶新出品的Victoria,s Essence( 法語,意思是:「維多利亞女王牌」。)英國香水來,當瑪麗婭。德米特裡芙娜同意收下她的這一禮物時,她竟高興得像孩子似的;回想起她第一次聽到俄羅斯的鐘聲所體驗的那種感情,她又哭了幾聲:「那鐘聲是那樣深深地刺痛了我的心,」她低聲說。
就在這時,莉莎進來了。