給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


哈姆雷特    P 21


作者:莎士比亞
頁數:21 / 30
類別:外國戲劇

 

哈姆雷特

作者:莎士比亞
第21,共30。
不過,看她比手劃腳、點頭霎目之模樣又好像頗有深意的樣子。

赫: 最好能與她談話,以免好事者們會去傳播那些不利之謡。



  
後: 讓她進來罷。

【紳士出】【私下】 我心內之疚使我忐忐不安,唯恐小事即是大禍的前兆; 罪惡通常是會如此,愈多疑,就愈容易使鬼胎畢露。

【歐菲莉亞入】

歐: 丹麥的美麗皇後在那裡呀?

後: 怎麼啦,歐菲莉亞?

歐: 【口唱民謡】

『怎能識得真情郎? 觀其氈帽、手杖與草鞋。』

後: 唉,甜蜜的姑娘,你為何要唱這首歌?

歐: 您說什麼? 不,請聽著罷:

『他已死了,不復還,夫人呀,他已死了,再也不復還; 頭上一撮草,踝下一塊石。』

嗚乎..。

後: 但是,歐菲莉亞..。

歐: 請聽:【唱】 『他的殮衣白如雪...』

【國王入】

後: 唉,陛下您瞧。

歐:『錦簇鮮花陪葬禮,毫無真情入棺材。』

王: 你怎麼了,美麗的姑娘?

歐: 上帝保佑您。 有人說,貓頭鷹曾是個麵包師的女兒(注1); 陛下,我們知道我們現在是怎樣,但是不知將來會變成如何。 但願上帝與您共餐。

王: 她在哀念她的父親。

歐: 我們別再為此事爭論了,倘若有人問你它的意思,你就回答:

『明天是情人節; 我是個少女,將在清晨起床時,等候於你的窗前,作你的情人(注2)。

他就起床穿衣,把寢室之門啟開,讓少女進來。

以後出去的,將不再是個少女。』

王: 美麗的歐菲莉亞..。

歐: 讓我把這故事講完:



  
『天主慈悲,唉,可恥呀,少年郎們總是會偷機,他們應負責。

她說: 在你未與我共眠前,你曾許諾將娶我。

他回答: 我發誓,我本是如此打算,倘若你未上我床。』

王: 她這樣子有多久了?

歐: 我希望萬事都美好; 我們都應有耐心; 但是,我不能不流淚,當我想到他被埋入那冰冷的泥土時。

我兄將知此事,所以讓我先謝謝您們的勸言。 來罷,我的馬車,晚安,夫人們,晚安。 甜蜜的夫人們,晚安,晚安。

【歐菲莉亞出】

王: 緊緊的跟著她,把她給看好; 我求求你。

【赫瑞修出】

 此乃悲慟過甚之毒啊!它全出自其父之死。 唉,葛簇特呀,葛簇特,禍真不單行,它來時可真是成群結隊的。

最初是她父親之死,然後是你兒子之遠離那可是他自作自受的。 繼之,人們對波隆尼爾之死都早已心懷鬼胎的在議論紛紛,而我卻不智的把他草草埋葬。 還有,可憐的歐菲莉亞,現在她已失去了理智。 對她來說,我們只不過是一些幻影、禽獸而已。

最糟糕的,就是其兄現已由法秘密歸國; 他對此事早已疑心重重; 他又身置五里霧中,難免會有些愛弄是非者進與讒言,傳以其父死因之謡。

此事既早已混淆不清,再加上流言,人們很可能會毫不猶豫的歸咎於我。 親愛的葛簇特啊,這就好像個散彈炮,它足夠殺死我數次!

【吆喝聲由外傳入】

聽!

後: 唉喲,那是什麼聲音呀?

王: 我的瑞士衛隊呢(注3)? 教他們守住宮門!

【一報信侍者入】

發生了什麼事?

侍者: 主公,您快去迴避罷,雷爾提率著一群暴徒,已以排山倒海之勢擊潰了您之衛隊,暴徒們稱他為『主公』。 就像世界才剛開始般,他們不顧傳統,不顧習俗,不成體統的高喊著: 『我們推舉雷爾提為王!』 他們擲帽拍手,歡呼雷動,吶喊聲音震入雲霄: 『雷爾提為王!雷爾提為王!』

後: 他們執迷不悟的為他歡呼; 這是誤入歧途啊,你們這些犯錯的丹麥狗!

【一聲巨響傳入】

王: 他們破門而入了!

【雷爾提持劍與手下入】

雷: 國王在哪裡?(對他的手下) 先生們,你們先出去。

部署: 不,讓我們進來。

雷: 我求你們暫先出去!

部署: 好罷,好罷。

雷: 謝謝。 把宮門守住。

【隨員們出】

哼,渾君,把我父親還來!

後: 冷靜下來,善良的雷爾提。

雷: 假如我身上任何一滴血是冷靜的話,那我真是個雜種,我的父親是個烏龜,而我母親貞節的額頭上也被烙上個『娼妓』之臭名。

王: 什麼原因使你如此的大膽犯上,雷爾提?

放鬆他,葛簇特,不必為寡人之安全擔心; 為君者自有神明護身,亂臣無望得逞。

告訴我,雷爾提,什麼事令你如此的惱怒? 放鬆他罷,葛簇特!你說呀!

雷: 我的父親在哪裡?

王: 死了。

後: 但是不是他殺的。

王: 儘管讓他問罷!

雷: 他究竟是如何死的? 別想愚弄我; 我寧可為地獄效忠,為魔鬼宣誓,可把良知與神之恩典拋入萬丈深淵; 我不懼毀滅,更不在乎今生或來世; 我可任其來之,只要我能徹底的為我父親復仇!

王: 有誰能阻擋你?

雷: 除了我自己之外,世界無一人能阻擋我。 只要我節約的去應用我的財富,我終能嘗願。

王: 善良的雷爾提呀,你欲知汝父死因真相,但是曉得之後,你能否不分敵友、不顧勝負的去履行你的復仇大計呢?

雷: 只要把他的敵人給我!

王: 你想知道他們是誰嗎?

雷: 對他的朋友,我將展開雙臂的去擁抱他們; 就像那哺食的塘鵝,我將心甘情願的讓他們來哺食我的熱血(4)。

王: 聽你此時之口氣,才像是個真正的孝子、紳士。 朕對你父親之死不但無咎,反而為之痛心疾首; 此點你即將恍悟,好似艷陽耀眼。

【歐菲莉亞的歌聲傳來】

讓她進來。

雷: 什麼,那是何聲?

【歐菲莉亞入】