給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


父與子    P 39


作者:屠格涅夫
頁數:39 / 67
類別:世界名著

 

父與子

作者:屠格涅夫
第39,共67。
宅子共分六個小間,其中之一就是他領我們的朋友去的所謂書房。一張積滿塵垢的粗腿桌子占了窗與窗之間的整個空隙,上面放了許多熏黃了的紙片。沿牆一溜掛着土耳其槍,馬鞭,馬刀,兩張地圖和些解剖圖,富費朗德①的肖像,發編花體字的黑框和畢業證書鏡框。一張坐破了的皮沙發擠在兩個高大的樺木書櫥中間,架上書籍、盒子、鳥獸標本、瓶瓶罐罐亂放一起。

牆角裡閒置着一台報廢了的電機。



  
「尊敬的來訪客人,我預先提過,」瓦西里·伊凡內奇開始叨叨,「我們這兒過的生活就同部隊野營一樣..」「別說吧!幹嗎賠不是?」巴扎羅夫打斷他的話。「基爾薩諾夫十分清楚你我不是克廖斯②,你也沒有宮殿。但安排他住哪,這倒是個問題。」

「啊,有的,葉夫根尼,側廂有個很好的小間,他住那兒,會感到十分舒適的。」

「你蓋了廂房?」「怎麼沒蓋,少爺?它就在澡堂那邊,」季莫菲伊奇插話道。

「也就是在浴室邊上,」瓦西里·伊凡內奇趕忙說,「眼下是夏天..我就去吩咐。而你,季莫菲伊奇,去把他們的行李取來..葉夫根尼;當然把書房讓給你了。Suum cuique①。」

「見了吧!一個挺逗人的老頭兒,而且心腸好,」瓦西里·伊凡內奇前腳剛走,巴扎羅夫便說,「也像你父親一樣古怪,不過屬另一類型;特別喜歡嘮叨。」

「看來你母親也十分善良,」阿爾卡季說。

「我母親嗎?是個實心眼兒。回頭你瞧就是,那頓午飯一定特別豐盛。」

「今兒沒料着您到,少爺,所以沒運來牛肉,」剛拎着巴扎羅夫的箱子進房的季莫菲伊奇解釋道。

「沒有牛肉也行,沒有也只好沒有,俗話說:貧者無罪。」



  
「你父親手下有多少農奴?」阿爾卡季突然問。

「田莊不屬他,屬我母親。農奴嘛,我記得是十五個左右。」

「算在一起有二十二個,」季莫菲伊奇不滿地訂正他。

聽到了拖鞋的趿拉聲,瓦西里·伊凡內奇重又出現了。

「要不了幾分鐘,您的臥室便能接待您了,」他帶著得意的神氣宣佈,「阿爾卡季..尼古拉伊奇,像是這麼稱呼閣下的吧?我派了個僕人由您使喚,」他朝跟進來的小男孩一指。那孩子短頭髮,藍上衣,肘口有個洞眼,顯然是從別人那兒借來的靴子。「他名叫費季卡。但我想再說一遍,雖然兒子不讓說,請多多包涵,他頂不了大用,然而會裝煙斗。您當然是抽菸的了?」「我大半抽雪茄,」阿爾卡季回答。

「合情合理,我本人也以為抽雪前更合口味。但在我們窮鄉僻壤,雪茄很難買到。」

「你別再說窮道苦了,」巴扎羅夫打斷他的話,「最好坐到沙發上來讓我好好瞧瞧。」

瓦西里·伊凡內奇笑着隨即坐下了。他的臉相很像兒子,只不過前額低而窄些,而嘴則較大。他不停地在動彈,一會兒彷彿腋袖太短了似的聳聳肩,一會兒眨眨眼,咳嗽一聲,動動手指頭。比較起來,他兒子反顯得懶洋洋的。

「『說窮道苦』!」瓦西里·伊凡內奇又說,「你,葉夫根尼,別以為我在客人面前訴苦說我們住在窮鄉僻壤。恰恰相反,我持另外一種意見:對善於思考的人而言,是不存在窮鄉僻壤的,至少我會盡一切所能,不使自己頭腦生鏽,落後於時代。」

瓦西里·伊凡內奇從口袋裏掏出塊新的黃綢帕子,這是他去阿爾卡季房間之前臨時佩下的。他揮舞着這條黃手帕繼續說:「且不說別的,例如,我把徭役制改成租賦制,忍痛割愛,把每年田地收入與農民對半平分。我認為這是我的職責,是目前情況下最好的辦法,而其他地主連想都不敢想,更不用說實行了。在科學和教育方面我也如此。」

「是的,我見你這兒放著一八五三年的《健康之友》①,」巴扎羅夫從中插嘴。

「那是我的一個老友寄贈的,」瓦西里·伊凡內奇趕忙解釋。「我對顱相學②也略知一二,」他又道。這話主要是說給阿爾卡季聽,說的時候指着書櫥上的石膏頭顱骨分格模型。「我對申泰因③,拉傑馬赫④也頗熟悉。」

「××省內還有信拉傑馬赫的?」巴扎羅夫問。

瓦西里·伊凡內奇乾咳了一聲。

「在省裡..諸位當然見多識廣,我們這等人哪能趕得上你們!你們是來替代我們老朽之輩的。從前我們嘲笑過體液說的門徒霍夫曼⑤,持活力論觀點的布朗⑥之流,可他們也曾着實顯赫了一陣子。你們崇敬替代了拉傑馬赫的人,但,也許二十年後你們崇尚的人又將成為笑柄。」

「可以告慰你的是,我們嘲笑醫學這門學科,我們對誰也不崇拜,」巴扎羅夫說。

「怎麼回事?你不是想成為一名醫生嗎?」「想,但與此無礙。」

瓦西里·伊凡內奇用他的中指撥了撥煙斗裡未燃盡的煙絲。

「可能如此,我無意爭辯。我算什麼?一個退伍的軍醫,伏拉托①,眼下從事農業。我曾在令祖父的聯隊裡服務,」他又轉向阿爾卡季,「是的,是的,我一輩子所見,真不算少,哪個階層、哪樣的人沒見過!我,即現在站在您面前的這個人,也曾為維特更斯泰因伯爵和茹科夫斯基按過脈。您知道,在南方的部隊裡,一八一四那年(此時瓦西里·伊凡內奇一抿嘴)個個人我都瞭若指掌,但我置身事外,只管我自己的那一份兒——外科柳葉刀,其他不問。令祖父是位非常值得尊敬的真正軍人。」

「你是說他是個不折不扣的大老粗,」巴扎羅夫插話。