給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 2


作者:歌德
頁數:2 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第2,共70。
於是青年的菁華結伴光臨,

從你的劇中把啟示傾聽,



  
多情種子都從你的作品

這個感動,那個奮興,

各自看出心中的隱情。

他們立即悲啼,立即歡笑,

崇拜那慷慨激昂,醉心于迷離幻影;

凡已定型的人,對什麼都不高興,

一個正在成長的人,常懷着感激的心情。

劇作家

那末,也請把我正在成長的時代

那時有種種詩歌的泉源

有迷的煙霧遮着我眼前的世界,

有未開的蓓蕾令人把奇蹟期待,

奼紫嫣紅開遍了山谷。

那時我毫無所有卻又十分充足;

有對夢幻的嗜好,有對真理的追尋。

給我深刻的幸福和酸辛,

還有恨的力量,愛的權能,

都還給我吧,我的青春!

丑角

好朋友,青春你固然需要,

如果你在會戰中和敵人短兵相交,

把你的脖子緊緊擁抱,

或者賽跑決勝的花冠

從難以到達的目的向你遙遙相招,

或者在劇烈的旋轉舞后,

可是你如今彈奏熟調,

豪情雅趣仍然很高,

向着自己既定的目標,

這是你老先生的責任難逃,

我們對你的敬意並不減少。

常言說,年老不再稚氣,

咱們倒還是天真的孩子。

經理

話已說得夠多,

何不幹點有益的事情。

你既然以詩人自稱,

就應該對詩歌發號施令!

我們需要什麼你知情:

我們想把烈酒痛飲,

這只有趕快釀造才行!

今日不着手,明日完不成,

不可等閒虛擲了好光陰;

好比大膽抓緊頭髮根,

你們知道,在德國舞台上,

每人都可以試驗自己想做的事情;

所以今天別為我節省

水、火、岩壁樣樣不缺,

要在這狹小的舞台上,

以從容不迫的速度,

從天堂通過人間而入幽冥。

天上序幕

天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯隨後。

三位大天使帶頭前來。

拉斐爾

太陽運行度,

依舊唱和競賽的歌聲,

和開闢那天一樣輝煌。

加普列

壯麗的大地

不可思議地神速旋轉;


  

與陰森恐怖的黑夜輪換;

傍着千尋岩底飛濺,

永隨天體的迅轉而迴旋。

米歇爾

狂飆競相怒號,

從海洋到大陸,從大陸到海洋,

遍四周連鎖般地咆哮猖狂,

發出無堅不摧的音響。

掣動毀滅性的電光。

可是主啊!你的使徒們

都把你每日的潛移默化讚揚。

三天使

天光激勵天使,

和開闢那天一樣輝煌。

哦,主啊,今天又蒙光降,

並承你垂詢了世間的情況,

平常你也高興見我,

所以我也雜在侍從當中特來拜望。

高雅的言詞,請恕我不會講,

雖然會遭到群仙的訕謗;

我的胡謅定會使你發笑,

如果你還沒有把笑遺忘。

關於太陽和宇宙,我無話可講;

我只看見世人受苦難當。

這世界的小神還是老樣,

和開闢那天一樣荒唐。

本來他可以生活得較為稱心,

如果你沒有給以天光的虛影;

他把這據為己用而稱作理性,

結果只落得比畜牲還要畜牲。

我看他很象個長腳知了,

不住地飛,又不住地跳,

一頭鑽進草堆裡去唱老調;

如果一直藏在草堆裡倒也還好!

他偏愛把鼻子向垃圾當中胡攪。

天帝

你此外對我就無話可告?

只為了常來發泄牢騷?

難道你覺得世上的東西永遠也不好?

靡非斯陀

不,主啊!我看人世間非常悲慘。

世人的痛苦使我哀憐,

連我也不忍把窮苦的人兒踏踐。

天帝

你可認識浮士德?

靡非斯陀

是那位博士?

天帝

我的僕人!

靡非斯陀

不錯!這傻瓜為你服務的方式特別兩樣,

塵世的飲食他不愛沾嘗。

他野心勃勃,老是馳騖遠方,

也一半明白到自己的狂妄;

他要索取天上最美麗的星辰,

又要求地上極端的放浪,

不管是在人間或天上,

總不能滿足他深深激動的心腸。

天帝

他雖然這時為我服務還昏昏沉沉,

我不久將使他神智清醒。

園丁瞧見樹芽青青,

就知道有花果點綴來春。

靡非斯陀

憑什麼打賭?你會失去這個男仆,

我將一步步地把他引上我的魔路!

天帝

只要他還活在世上,

人在努力追求時總是難免迷誤。

靡非斯陀

我感謝你的恩典;

從來我就不高興和死人糾纏,

我最愛的是臉龐兒飽滿又新鮮。

對於死屍我總是避而不見;

就和貓兒不弄死鼠一般。

天帝

好吧,這也隨你自便!

你盡可以使他的精神脫離本源,

只要你將他把握得住,

不妨把他引上你的魔路,

可是你終究會慚愧地服罪認輸:

一個善人即使在黑暗的衝動中

也一定會意識到坦坦正途。

靡非斯陀

好啦!時間要不了多久。

我對於這場賭賽毫不擔憂。

等到我達到目標的時候,

請允許我把凱歌高奏。

我將使他樂於以塵土為糧,

和我的姨母,那著名的蛇一般模樣。

天帝

那時候你也可以自由出現,

我從未把你的同類憎嫌。

在一切否定的精靈當中,

我覺得小丑最少麻煩。

人的活動太容易馳緩,

動輒貪求絶對的晏安;

因此我才願意給人添加這個夥伴,

他要作為魔鬼來刺激和推動人努力向前——

可是你們這些真正的神子啊,

應欣賞這生動而豐富的美!

那生生不息的造化,

將把你們納入愛的幸福範圍。

世間事儘管是波譎雲詭,

要牢牢地綰以持續的思維!

天界閉,大天使等分散。

靡非斯陀

我有時歡喜來和這位老人會面,

但要提防別和他把關係閙翻。

偉大的主宰啊,他真不忝,

居然和我惡魔親切交談。

悲劇 第一部 

哥特式的陝隘居室,穹窿屋頂,浮士德不安

地坐在書案旁的靠椅上。

浮士德

唉!我到而今已把哲學,

都徹底地發奮攻讀。

到頭來還是個可憐的愚人!

不見得比從前聰明進步;

誇稱什麼碩士,更叫什麼博士,