給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


新愛洛伊斯    P 322


作者:盧梭
頁數:322 / 0
類別:外國散文

 

作者:盧梭 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

 第頁   
  
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。


新愛洛伊斯

看來,他對於我已經有點兒感到心涼了。你也許會說,這是因為我搞得他心情不好的緣故。一個在各方面都有許多優點的人,怎麼會由於一時的失誤便如此地放縱自己!豪放的愛德華怕他的朋友,怕他的知心人,怕他的學生!在選擇他的住處時,他話中的意思似乎是,無論他是否結婚,他都要考驗一下我是否忠誠。他很清楚:我不應當也不願意離開他。啊,沃爾瑪!我一定會盡我的責任,我的恩人在哪裡,我就追隨到哪裡。如果我是膽怯的和卑鄙的人,我背信棄義,有什麼好處呢?朱莉和她可敬的丈夫能把他們的孩子交託給一個背叛朋友的人嗎?

你常常對我說:小慾望一產生,雖往往執著地追求,有不達目的不休之勢,但我們可以用高尚的情操去克服。我相信,我能夠在這件事情上運用這個原理。的確,同情之心,對偏見的蔑視,生活的習慣,所有一切使愛德華在這件事情上採取這種做法的原因,都是由於大微小而逃脫了我們的注意,而且,即使注意到了,也不便于指摘。真正的愛和心地忠誠推己及人是分不開的;我用這樣的態度對他,一定能影響他。我已試過這一間接的辦法,相信能取得成功。這個辦法看起來是令人痛苦的,我也是迫不得已才採取這個辦法的。不過,從各方面權衡,我認為,對洛爾本人也是有益的。如果她真的得到了那種地位,又有什麼好處呢?除了暴露她從前的醜行以外,還能得到什麼呢?但是,如果她保持她現在的身分,她反倒成了一個高尚的女人!如果我對這個奇特的女子的瞭解不錯的話,從她的素質看,她作此犧牲,得到的好處將遠遠超過她得到不該得到的地位。

如果上述辦法達不到目的,我就利用宗教信仰的不同來約束他;不過,這個辦法,只有到最後別無他法可想的時候才使用。總之,不管怎樣,我都要盡一切努力,不讓這一不相般配和不體面的婚姻成為事實。啊,尊敬的沃爾瑪!我衷心欽佩你料事如神的本領,不論愛德華給你的信上怎麼說,也不論你對他的話如何理解,只要我的心還在我胸中跳動,洛爾達·皮薩娜就不會成為博姆斯頓夫人。

如果你贊成我的辦法,就不用回我的信。如果我的辦法不妥,就請來信告訴我。不過,回信要快,因為事情緊急,刻不容緩。此信的信封上的姓名和地址,我將請另外一個陌生的人寫。你給我回信,也照此辦理。你研究好應採取的辦法以後,就把這封信燒掉,把信中的話通通忘掉。這是我一生當中對兩個表妹隱瞞的第一個也是唯一一個秘密,如果我再大膽一點,認準我這個辦法是正確的,那就連你也不會知道這件事情了①。


  

①為了更好地理解這封信和卷六的書信三,就需要瞭解愛德華的風流史。開始,我打算把他的風流史收入這本集子,但再一考慮,我覺得,我不能用他的浪漫行為來破壞這兩位情人的故事的樸素性質。最好是留點事情,讓讀者去猜想。——作者注



  
書信十三 德·沃爾瑪夫人致多爾貝夫人

從意大利來的郵件,好像是特意等你啟程以後才到達,以便懲罰你由於它而推遲你啟程的時間。發現這個有趣的奧秘的人,不是我,而是我的丈夫;他注意到:馬車八點鐘就套上了馬,而你卻延遲到十一點鐘才動身,其原因,並不是捨不得我們;你間了一二十次是不是十點鐘了,十點鐘通常是郵差經過此地的時間,可見你是在等郵差。

可憐的表妹,你已經被當場抓住,想賴也賴不掉了。不管莎約的預言準不准,這位如此瘋狂的,或者說得更確切一點,如此聰明的克萊爾,已經不能一直聰明到底了。現在,你已中了你花了許多力氣才把我解脫出來的圈道①,未能為你自己保住你給我的那種自由。現在,是不是該輪到我來笑你?親愛的朋友,要像你這樣會開玩笑,就需要具有你這樣的魅力和風度,並使玩笑本身具有親切的和動人的格調。我們彼此都一樣,有什麼區別?拿由我引起的麻煩開玩笑,這,我怎麼好意思呢?何況你是為瞭解脫我的困境才自找這份麻煩的。你心中的感情,沒有一樣不使我的心也產生一種激情;你的一切,甚至連你的弱點在內,都是你自己的美德的產物,而使我感到欣慰和高興的,也正是這一點。對於我的錯誤,我當然會自己責備自己,感到痛心,但我覺得,你對於和你一樣純潔的感情也感到赧顏,這種假害羞的樣子,就實在令人好笑了。

①我本想用「圈套」二字的,但由於多爾貝夫人有濃重的日內瓦女人的口音,所以沒有用。參見本書卷六書信五。——作者注