給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《理查三世》    P 6


作者:莎士比亞
頁數:6 / 31
類別:文學

 

莎士比亞全集 《理查三世》

作者:莎士比亞
第6,共31。
葛羅斯特 在那個時期你和你前夫葛雷卻在為蘭開斯特樹黨作亂;利佛斯你也在內。你前夫豈不是在瑪格萊特戰役中在聖奧爾本被殺的嗎?你們如果健忘,就讓我提醒你們,你們過去是怎樣,如今又怎樣;還有,我過去怎樣,如今我又怎樣。
瑪格萊特王後 你一向是個殺人犯,如今還是一樣。
葛羅斯特 可憐的克萊倫斯曾經背棄了他的丈人華列克,哦,還發了偽誓——願耶穌寬恕他!——
瑪格萊特王後 願上帝懲罰他!


  
葛羅斯特 為了替愛德華爭取王冠而戰;可憐的王公,他所換得的酬償乃是囚禁。願上帝賜我一副愛德華那樣的鐵石心腸;否則就該讓他學我一樣以慈悲為懷。我太稚氣了,傻得不合時宜。
瑪格萊特王後 你這個惡魔,你還是辭了人間,蒙著臉鑽進地獄去吧,那兒才是你的老家。
利佛斯 葛羅斯特大人,當年世事動盪,我們無非追隨一個合法的國王,認他為主君,您今天卻指責我們為叛亂之人;其實您如果一旦做了君王,我們還該效忠於您哪。
葛羅斯特 如果我做了君王!我寧可做個小販。我根本沒有這個念頭。
伊利莎伯王後 假如你當了我們的國王,大人,你也享受不了多少快樂,正像我今天當了王後,你該能設想我所享受的快樂就很有限。
瑪格萊特王後 王後所享受的快樂確實有限;我就是一國之後,而我就找不到絲毫樂趣。我再也忍不住了。(走上前來)聽我講,你們這班囂嚷不已的海盜們,你們洗劫了我,又相互爭吵起來!你們哪一個見了我不嚇得發抖呀?不是嗎?在我當王後的時候,你們豈不是低首臣服的嗎?而一旦我被廢黜了,你們難道不是像叛徒一樣在我面前驚惶失措嗎?呀!你這個貴冑的敗類,你休想躲避過去。
葛羅斯特 滿臉皺紋的醜巫婆,你想在我面前幹什麼?
瑪格萊特王後 無非把你所幹的壞事重述一遍;等我講完了才放你過去。


  
葛羅斯特 驅逐出境、違則處死的不就是你嗎?
瑪格萊特王後 有過這件事;不過流放的日子我受不了,倒不如居留而死。你欠下我一夫一子;還奪去我一個王國;你們都背叛了我。我今天的苦難應由你們承擔,你們所篡奪去的榮華都應歸我所有。
葛羅斯特 當初我高貴的先君對你賭過咒,因為你將紙冠戴上他英勇的頭額,你那滿口惡言引出他滔滔的淚水;這時你遞給他破布拭淚,而布上卻浸透了俊秀的魯特蘭的無辜鮮血;我先君一時氣憤難遏,發出詛咒,咒語降臨你身;現在天公向你討回血債,不能埋怨我們。
伊利莎伯王後 天心公正,無辜者的冤仇得到了伸雪。
海司丁斯 呵!殺死稚子真是罪大惡極的事,是一種聞所未聞、凶殘無比的行為。
利佛斯 暴行的消息傳來,暴君也不免要悲泣了。
道塞特 誰都能預料到惡人終歸有惡報。
勃金漢 諾森伯蘭伯爵目睹慘景也落了眼淚。
瑪格萊特王後 嘿!在我未到之前,你們豈不都在狺狺地要拚個你死我活嗎?現在卻遷怒到我身上來了?難道約克的惡咒竟贏得了天聽,因而亨利喪命,愛德華夭折,國祚中斷,我自己銜哀出奔,這一切都為了那個無聊的乳臭小子嗎?難道詛咒竟能穿破雲層而通達天庭嗎?果真如此,就讓重雲四散,聽我連聲惡咒吧!我詛咒你們的君王雖不死於疆場,也將因飲食無度而逝,為的是他殺了我王而稱君道帝!我子愛德華過去是太子,你子愛德華今天被立為太子,我咒他同樣夭亡,死於非命!你是王後,而我也一度是王後,看你榮華享盡,到最後,也和我一樣同遭困厄!我咒你苟延殘喘,為了兒女夭折而終日以淚洗面!今天我見你榮占我位,願你來日也眼見旁人僭替你位!我咒你老死未臨而安樂早逝;歷盡你遲遲的辛酸歲月,到頭來只落得你亡嗣亡夫亡江山!利佛斯與道塞特,還有海司丁斯,——當時我兒被刺,血染白刃,你們都袖手旁觀,無動於衷。我祈求上帝不讓你們任何人得享天年,願你們突遭凶變,斷送生命。
葛羅斯特 可惡的老巫婆,停止你的妖言!
瑪格萊特王後 放過你嗎?站住,狗東西,聽我說來。我願凶災降臨你身,但天上如果還積存更多的惡運,呀,我願天公暫作保留,且等你一旦惡貫滿盈,再大發神威,猛擊你這個擾亂人世的禍首!願你的一點天良像蠹蟲般永遠嚙蝕著你的心魂!願你此生將契友認作仇人,把奸賊當作親人!讓你那雙殺人的眼睛終宵不得合攏,除非疆夢苦擾你的心神,這時刻所有地獄中的牛鬼蛇神全都出動,嚇得你心驚膽裂!你是一條打了鬼印、流產下來的掘土豬!你在出胎時早已注定要永遠做天地造化的賤役,地獄的產兒!你糟蹋了你生母沉重的胎腹!你是將你送入人間的生父的禍根!你這不要臉的敗類、令人髮指的——
葛羅斯特 瑪格萊特。
瑪格萊特王後 理查!
葛羅斯特 噯!
瑪格萊特王後 我沒有叫你。
葛羅斯特 那就對不起了,我還以為你叫罵⑥了半天,都是指的我呢。
瑪格萊特王後 我指的就是你;可是你不要回嘴。呵!等我來結束這場咒罵吧。
葛羅斯特 我已代辦了,就用「瑪格萊特」做結尾。
伊利莎伯王後 這樣說來,你卻詛咒了你自己。
瑪格萊特王後 可憐的畫中王後,你不過是我幸運牆上所加的浮雕!毒蛛布網縛住你周身,你又何必在它腹鼓上灑糖粉?蠢東西,蠢才!你無非在磨亮的刀口上企圖自盡。總有一天你還會希望我來幫你同咒這只口噴毒液的駝背蟾呢。