給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


新愛洛伊斯    P 208


作者:盧梭
頁數:208 / 399
類別:外國散文

 

作者:盧梭 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

 第頁   
  
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。


新愛洛伊斯

談到孤獨之令人難受,我深深理解和同情你的擔憂,儘管我認為你講的理由不充分。你過去的錯誤使你變得膽子小了,但我愈從目前的情況看,我愈覺得你的前景是好的,如果你還有更多的事情要害怕的話,你反倒不必那麼害怕了。不過,我不能略而不談你對你那個可憐的朋友的命運的擔心。現在,雖然你的愛情的性質變了,但我對那個人的愛並不亞於你。然而,我的預感卻與你的預感恰恰相反,而且更符合理性的推測。愛德華紳士曾收到過你朋友的兩封信,在收到第二封信時,他寫信告訴我說,你的朋友正在南海航行,已經渡過了你所說的那些危險。這個情況,你和我一樣,是知道的,然而你卻表現得十分痛苦,好像一點消息也不曉得似的。不過,你所不知道的、而我應當告訴你的消息是:他所在的那只船,兩個月前已經到達加那利群島水域,正在向歐洲返航。這是有人從荷蘭寫信告訴我父親的,我父親得到這個消息後,馬上按照他對我談國家大事的習慣告訴我,而且談得比談他自己的事情還詳細。我的心彷彿在告訴我:我們不久又可收到我們那位哲學家的消息,到時候你又要哭了。他死了,你要哭;他活着,你也要哭,不過,感謝上帝,你再也不會哭得那麼厲害了。

唉!他只在這裡獃了一會兒,這個

可憐的人已受夠了苦,不想活了!

我要告訴你的,就是這些話。親愛的表姐,我將給你帶來的、並且要和你一起分享的,是一個永久結合的美好希望。你看,你的計劃的制定,既不是你單獨一個人,也不是你首先提出的,而且計劃的執行之快,已完全超出你的想象。因此,我的好友,今年夏天你還得耐心地等一等,我們寧肯晚一點聚首,而不要聚首之後又要離開。



  
好了!漂亮的夫人,我的話是不是說了就辦的?我的策劃是不是很周密?現在,你趕快跪下,恭恭敬敬親吻這封信,虛心承認朱莉·德·沃爾瑪一生中至少有一次被友誼完全征服了①。



  
①這個善良的瑞士女人真會開心,她一開心起來就毫無顧忌,一點也不天真,一點也不文雅!她不知道在我們之間要做到心情愉快,還需要有一個過程;她不知道一個人不能對自己、而只能對別人做出這副高興勁兒。我們不能為了笑而笑,我們笑的目的,是為了要得到人家的贊同。——作者注

書信三 致多爾貝夫人

我的表妹,我的恩人,我的朋友,我走遍了天涯海角之後,現在又來到這裡了,我帶回來了一顆非常懷念你們的心。我四次越過赤道,跑遍了東西兩個半球,觀賞了五湖四海的風光,有時候我們正好分處在地球的兩個對蹠點上,我整整繞了地球一周,然而,你們的身影卻無時無刻不在我身邊。要想逃避自己親愛的人,那是辦不到的;她的形象,比海水和風的速度還快,無論我們到什麼地方,它就緊跟到什麼地方。我們人在什麼地方,就把我們生活的東西帶到什麼地方;我吃了很多苦,我看見別人吃的昔比我還多。我曾親眼看見許許多多不幸的人死去!唉!他們為了生活而付出了那麼大的代價!而我卻倖存下來了!……其實,不該憐憫的人,應當是我,我的同伴的災難,比我自己的災難使我更感到難受。我看見他們真是辛苦極了,他們比我的勞累得多。我對我自己說:「我在這裡雖然苦一點,但這個世界上總還有一席之地讓我得到快樂和安寧。」我在日內瓦湖畔的生活,補償了我在大洋上所受的苦。我一到達,就很高興地獲知我所希望的事都實現了。愛德華紳士告訴我,你和朱莉都平安無事,身體健康;你雖失去了丈夫,但你現在還有你的朋友和你的女兒,這就足夠使你感到幸福了。

我急於想給你寄來此信,所以在這封信中還來不及給你講我此次遠航的見聞,我希望不久以後另外找一個更適當的機會給你詳談。現在我只給你講一個大概,其目的是為了引起你的好奇心,而不是滿足你想知道各地風土人情的要求。我們這次遠航,差不多花了四年時間;我回來的時候,坐的仍然是我出發時乘坐的那條船;在整個艦隊中,只剩下這條船由艦隊司令率領回來。

我們首先到南美洲;這個遼闊的大陸,由於缺少鐵器,結果被歐洲人所征服,而歐洲人為了保持他們對這個大陸的統治,竟把它變成了一片荒涼的土地。我們沿著巴西的海岸航行;沿岸的財寶都被里斯本和倫敦大量拿走了;那裡的居民的腳下,到處是黃金和寶石,但誰也不敢伸手去拾即。我們平安地穿過南極圈內多風暴的海域,在太平洋上遇到了最可怕的暴風雨。