任何地方任何裝置,讀您想讀。


白鯨記 P 217 目錄
作者 梅爾維爾

這艘命數已定的「裴廓德號」已在這次航程中行駛了這麼久,還不大使用過測程儀和測量繩。有些商船,尤其是在巡遊中的許多捕鯨船,由於相信可以依……

白鯨記 P 218 目錄
作者 梅爾維爾

「這是什麼?這是絲絨似的鯊魚皮呀,」他凝神諦視着亞哈的手,摩挲着它。「呀,呀,如果早讓可憐的比普摸到這樣柔滑的東西,也許他永遠也不會走……

白鯨記 P 219 目錄
作者 梅爾維爾

「把棺材拿上來吧;再沒有別的辦法了,」斯達巴克歇了一會後,憂鬱地說道。「把它弄起來吧,木匠;別這樣看我呀~我說的是棺材。你聽到嗎?把它……

白鯨記 P 220 目錄
作者 梅爾維爾

「真的,真的,先生,那只不過有點象大叫大喊的聲音~就是這麼回事,先生。」 「唔,唔,說下去吧。」 「先生,我正想說~」 「……

白鯨記 P 221 目錄
作者 梅爾維爾

「這下我可要打點什麼賭了,」斯塔布悄悄地對弗拉斯克說,「那只失落的小艇上,一定有人把那船長的最好的上衣穿走了;說不定還有他的表哪~看他……

白鯨記 P 222 目錄
作者 梅爾維爾

「啊,儘管這世界有無數的惡棍,可是,這卻叫我迷信起人類還有一點忠誠!~而且還是個黑人,是個瘋子!~不過我想,也得對他施用以毒攻毒的方法……


白鯨記 P 223 目錄
作者 梅爾維爾

而且,現在不論日夜,水手們一跨上甲板,隨時可以看到亞哈,他不是站在他那只鏇孔裡,就是正在筆直的兩點一綫間~主桅和後帆間~跪來踱去,要不……

白鯨記 P 224 目錄
作者 梅爾維爾

可是,亞哈因為全神貫注地瞪着那迷蒙的遠方,似乎沒有注意到這只野鳥;而且,老實說,因為這並不是什麼希罕的情況,誰也不會很注意它;不過,現……

白鯨記 P 225 目錄
作者 梅爾維爾

不朽的天真爛漫的穹蒼呵!在我們四周嬉戲的眼所不見的鳥類!可愛的幼年時代的天空呵!你們對亞哈老頭的愁腸百結的悲傷是多麼健忘!可是,這就象……

白鯨記 P 226 目錄
作者 梅爾維爾

可是,亞哈的眼睛一轉;象一棵枯萎了的蘋果樹,經他一搖,便把他那只最後的枯蘋果搖落在地上。 「這是什麼,這是什麼莫名其妙的。難以捉摸……

白鯨記 P 227 目錄
作者 梅爾維爾

不一會,除了斯達巴克的小艇外,其餘的小艇都被放下水去;所有的小艇全都扯起了帆~全都划起了槳;迅疾地激起陣陣漣漪,直向下風射去,亞哈领頭……

白鯨記 P 228 目錄
作者 梅爾維爾

每塊船板,每根肋材,整個艇身,都立即震顫起來,這條大鯨側斜地仰天躺着,以一條鯊魚要咬人的姿勢,慢條斯理而依依不捨地把艇頭全都吸進它的嘴……