任何地方任何裝置,讀您想讀。
亨利福特及家族 第 225 頁


20年代初的經濟衰退不僅使美國的企業家們深受其苦,就連那些以推銷藝術品為生的藝術商們也未能倖免。在不景氣的環境下,不要說是指望那些有錢人一擲千金地去買什麼名畫傑作,就連參觀各種藝術展覽的人也是寥寥無幾。紐約的那些藝術商在重新排 ...
作者:亨利福特 / 頁數:(225 / 259)

20年代初的經濟衰退不僅使美國的企業家們深受其苦,就連那些以推銷藝術品為生的藝術商們也未能倖免。在不景氣的環境下,不要說是指望那些有錢人一擲千金地去買什麼名畫傑作,就連參觀各種藝術展覽的人也是寥寥無幾。紐約的那些藝術商在重新排定最有希望也最有實力成為藝術品的買主名單時,不約而同地想到了亨利·福特。1921年金秋,福特夫婦在光明巷接待了紐約著名的藝術商約瑟夫·戴文。
「我代表紐約的藝術商向亨利·福特先生及夫人致意!」戴文說明了自己的來意。他是代表紐約的五家最有名的藝術商來拜訪福特家族的,並且帶來了許多名畫、雕塑和古董的複製件和照片。

「福特先生,我們從收藏品中選出了最好的作品,並且把這些複製件和照片配上了儘可能詳盡的說明。」戴文打開隨身攜帶的皮箱,取出了三大本用小牛皮做封面的裝演精美的畫冊,然後一一讓福特鑒賞。
「唉呀,上帝呀,這簡直太漂亮了!」福特驚嘆不已,隨即轉向坐在一旁的妻子,「克拉拉,快來看,戴文先生給我們帶來了這麼多精美的東西。」
「真好,這一定都是些價值連城的寶貝呀!」克拉拉也讚歎說。

「是的,夫人說得很對,這些是古代藝術大師們的傑作,有許多文藝復興時的精品。」戴文回答道,「我們一致認為,只有尊貴的福特先生和夫人才有資格擁有這些作品。所以我們現在把這幾本畫冊送給你們,更希望你們對其中的作品感興趣。」
「送給我們?」老福特似乎不相信自己的耳朵,「克拉拉,這太令人吃驚了,戴文先生要把這麼珍貴的東西送給我們!可是,戴文先生,初次見面,我們怎麼能接受這樣貴重的禮物呢?」
戴文心中連連叫苦,他真不知道這一對夫婦是真傻還是在裝傻,只好硬著頭皮耐心地解釋說:「這些畫冊雖然精美,本身並沒有多大價值,真正有價值的是那些藝術珍品的原作。我把這些畫冊送給你們,是希望你們能挑選並購買這些藝術品的原作。」
「哦,原來是這樣!」福特做出一副恍然大悟的樣子,接著說出了下面一句話,「如果我有了這些漂亮的複製品,那我還要原作幹什麼?」
一時間,戴文面紅耳赤,坐在那裡不知如何是好,旁邊的幾個僕人強忍著沒有笑出聲來。沉默了片刻,還是克拉拉注意到客人的尷尬,用手輕輕捅了捅丈夫:「亨利,讓這位客人去找愛德塞,他和埃莉諾都喜歡藝術品。」
「對!對!愛德塞是我們家的藝術家,我希望你們能成為朋友。」福特隨聲應和道。


分享與評論