任何地方任何裝置,讀您想讀。
舊唐書 下 第 1 頁


一報還一報 劇中人物 文森修 公爵 安哲魯 公爵在假期中的攝政 愛斯卡勒斯 輔佐安哲魯的老臣 克勞狄奧 少年紳士 路西奧 紈袴子 兩個紈袴紳士 凡裡厄斯 公爵近侍 獄吏 ...
作者:莎士比亞 / 頁數:(1 / 33)

一報還一報
劇中人物 文森修 公爵

安哲魯 公爵在假期中的攝政
愛斯卡勒斯 輔佐安哲魯的老臣
克勞狄奧 少年紳士
路西奧 紈袴子
兩個紈袴紳士
凡裡厄斯 公爵近侍
獄吏
托馬斯
彼 得 兩個教士陪審官
愛爾博 糊塗的差役
弗洛斯 愚蠢的紳士
龐貝 妓院中的當差
阿伯霍遜 劊子手

巴那丁 酗酒放蕩的囚犯
依莎貝拉 克勞狄奧的姊姊
瑪利安娜 安哲魯的未婚妻
朱麗葉 克勞狄奧的戀人
弗蘭西絲卡 女尼
咬弗動太太 鴇婦
大臣、差役、市民、童兒、侍從等
地點
維也納
第一幕

第一場 公爵宮廷中一室
公爵、愛斯卡勒斯、群臣及侍從等上。
公爵 愛斯卡勒斯!
愛斯卡勒斯 有,殿下。
公爵 關於政治方面的種種機宜,我不必多向你絮說,因為我知道你在這方面的經驗閲歷,勝過我所能給你的任何指示;對於地方上人民的習性,以及布政施教的憲章、信賞必罰的律法,你也都瞭如指掌,比得上任何博學練達之士,所以我盡可信任你的才能,讓你自己去適宜應付。我給你這一道詔書,願你依此而行。(以詔書授愛斯卡勒斯)來人,去喚安哲魯過來。(一侍從下)你看:他這人能不能代理我的責任?因為我在再三考慮之下,已經決定當我出巡的時候,叫他攝理政務;他可以充分享受眾人的畏懼愛敬,全權處置一切的事情。你以為怎樣?
愛斯卡勒斯 在維也納地方,要是有人值得受這樣隆重的眷寵恩榮,那就是安哲魯大人了。
公爵 他來了。安哲魯上。
安哲魯 聽見殿下的召喚,小臣特來恭聽諭令。
公爵 安哲魯,在你的生命中有一種與眾不同的地方,使人家一眼便知道你的全部的為人。你自己和你所有的一切,倘不拿出來貢獻於人世,僅僅一個人獨善其身,那實在是一種浪費。上天生下我們,是要把我們當作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因為我們的德行倘不能推及他人,那就等於沒有一樣。一個人有了才華智慧,必須使它產生有益的結果;造物是一個工於算計的女神,她所給與世人的每一分才智,都要受賜的人知恩感激,加倍報答。可是我雖然這樣對你說,也許我倒是更應該受你教益的;所以請你受下這道詔書吧,安哲魯;(以詔書授安哲魯)當我不在的時候,你就是我的全權代表,你的片言一念,可以決定維也納人民的生死,年高的愛斯卡勒斯雖然先受到我的囑託,他卻是你的輔佐。
安哲魯 殿下,當您還沒有在我這塊頑鐵上面打下這樣光榮偉大的印記之前,最好請您先讓它多受一番試驗。
公爵 不必推託了,我在詳細考慮之後,才決定選中你,所以你可以受之無愧。我因為此行很是匆促,對於一切重要事務不願多加過問。我去了以後,隨時會把我在外面的一切情形寫信給你;我也盼望你隨時把這兒的情形告訴我。現在我們再會吧,希望你們好好執行我的命令。
安哲魯 可是殿下,請您容許我們為您壯壯行色吧。
公爵 我急於動身,這可不必了。你在代我攝政的時候,儘管放手幹去,不必有什麼顧慮;你的權力就像我自己一樣,無論是需要執法從嚴的,或者不妨衡情寬恕的,都憑著你的判斷執行。讓我握你的手。我這回出行不預備給大家知道,我雖然愛我的人民,可是不願在他們面前鋪張揚厲,他們熱烈的夾道歡呼,雖然可以表明他們對我的好感,可是我想,喜愛這一套的人是難以稱為審慎的。再會吧!
安哲魯 上天保佑您一路平安!
愛斯卡勒斯 願殿下早日平安歸來!
公爵 謝謝你們。再見!(下。)


分享與評論