給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


馬克白    P 12


作者:莎士比亞
頁數:12 / 20
類別:外國戲劇

 

馬克白

作者:莎士比亞
第12,共20。
赫卡忒: 我不應該發怒嗎,你們這些放肆大膽的醜婆子?你們怎麼敢用啞謎和有關生死的秘密和麥克白打交道;我是你們魔法的總管,一切的災禍都由我主持支配,你們卻不通知我一聲,讓我也來顯一顯我們的神通?而且你們所幹的事,都只是為了一個剛愎自用、殘忍狂暴的人;他像所有的世人一樣,只知道自己的利益,一點不是對你們存著什麼好意。可是現在你們必須補贖你們的過失;快去,天明的時候,在阿契隆⑤的地坑附近會我,他將要到那邊來探詢他的命運;把你們的符咒、魔蠱和一切應用的東西預備齊整,不得有誤。我現在乘風而去,今晚我要用整夜的工夫,佈置出一場悲慘的結果;在正午以前,必須完成大事。月亮角上掛著一顆濕淋淋的露珠,我要在它沒有墮地以前把它攝取,用魔術提煉以後,就可以憑著它呼靈喚鬼,讓種種虛妄的幻影迷亂他的本性;他將要藐視命運,唾斥死生,超越一切的情理,排棄一切的疑慮,執著他的不可能的希望;你們都知道自信是人類最大的仇敵。(內歌聲,「來吧,來吧……」)聽!他們在叫我啦;我的小精靈們,瞧,他們坐在雲霧之中,在等著我呢。(下。)
女巫甲: 來,我們趕快;她就要回來的。(同下。)
第六場
福累斯。宮中一室


  

列諾克斯及另一貴族上。
列諾克斯: 我以前的那些話只是叫你聽了覺得對勁,那些話是還可以進一步解釋的;我只覺得事情有些古怪。仁厚的鄧肯被麥克白所哀悼;鄧肯是已經死去的了。勇敢的班柯不該在深夜走路,您也許可以說——要是您願意這麼說的話,他是被弗裡恩斯殺死的,因為弗裡恩斯已經逃匿無蹤;人總不應該在夜深的時候走路。哪一個人不以為馬爾康和道納本殺死他們仁慈的父親,是一件多麼驚人的巨變?萬惡的行為!麥克白為了這件事多麼痛心;他不是乘著一時的忠憤,把那兩個酗酒貪睡的溺職衛士殺了嗎?那件事幹得不是很忠勇的嗎?嗯,而且也乾得很聰明;因為要是人家聽見他們抵賴他們的罪狀,誰都會怒從心起的。所以我說,他把一切事情處理得很好;我想要是鄧肯的兩個兒子也給他拘留起來——上天保佑他們不會落在他的手裡——他們就會知道向自己的父親行弒,必須受到怎樣的報應;弗裡恩斯也是一樣。可是這些話別提啦,我聽說麥克德夫因為出言不遜,又不出席那暴君的宴會,已經受到貶辱。您能夠告訴我他現在在什麼地方嗎?
貴族: 被這暴君篡逐出亡的鄧肯世子現在寄身在英格蘭宮廷之中,謙恭的愛德華對他非常優待,一點不因為他處境顛危而減削了敬禮。麥克德夫也到那裡去了,他的目的是要請求賢明的英王協力激勵諾森伯蘭和好戰的西華德,使他們出兵相援,憑著上帝的意旨幫助我們恢復已失的自由,使我們仍舊能夠享受食桌上的盛饌和醋暢的睡眠,不再畏懼宴會中有沾血的刀劍,讓我們能夠一方面輸誠效忠,一方面安受爵賞而心無疑慮;這一切都是我們現在所渴望而求之不得的。這一個消息已經使我們的王上大為震怒,他正在那兒準備作戰了。
列諾克斯: 他有沒有差人到麥克德夫那兒去?
貴族: 他已經差人去過了;得到的回答是很乾脆的一句:「老兄,我不去。」那個惱怒的使者轉身就走,嘴裡好像嘰咕著說,「你給我這樣的答覆,看著吧,你一定會自食其果。」
列諾克斯: 那很可以叫他留心留心遠避當前的禍害。但願什麼神聖的天使飛到英格蘭的宮廷裡,預先替他把信息傳到那兒;讓上天的祝福迅速回到我們這一個在毒手壓制下備受苦難的國家!
貴族: 我願意為他祈禱。(同下。)
第四幕
第一場
山洞。中置沸釜

雷鳴。三女巫上。
女巫甲: 斑貓已經叫過三聲。
女巫乙: 刺蝟已經啼了四次。
女巫丙: 怪鳥在鳴嘯:時候到了,時候到了。
女巫甲: 繞釜環行火融融,
毒肝腐臟寘其中。
蛤蟆蟄眠寒石底,
三十一日夜相繼;


  
汗出淋漓化毒漿,
投之鼎釜沸為湯。
眾巫: (合)不憚辛勞不憚煩,
釜中沸沫已成瀾。
女巫乙: 沼地蟒蛇取其肉,
臠以為片煮至熟;
蠑螈之目青蛙趾,
蝙幅之毛犬之齒,
蝮舌如叉蚯蚓刺,
蜥蜴之足梟之翅,
煉為毒蠱鬼神驚,
擾亂人世無安寧。
眾巫: (合)不憚辛勞不憚煩,
釜中沸沫已成瀾。
女巫丙: 豺狼之牙巨龍鱗,
千年巫屍貌猙獰;
海底抉出鯊魚胃,
夜掘毒芹根塊塊;
殺猶太人摘其肝,
剖山羊膽汁潺潺;
霧黑雲深月蝕時,
潛攜斤斧劈杉枝;
娼婦棄兒死道間,
斷指持來血尚殷;
土耳其鼻韃靼唇,
烈火糜之煎作羹;
猛虎肝腸和鼎內,
煉就妖丹成一味。
眾巫: (合)不憚辛勞不憚煩,
釜中沸沫已成瀾。
女巫乙: 炭火將殘蠱將成,
猩猩滴血蠱方凝。
赫卡忒上。
赫卡忒: 善哉爾曹功不淺,
頒賞酬勞利澤遍。
於今繞釜且歌吟,
大小妖精成環形,
攝人魂魄蕩人心。(音樂,眾巫唱幽靈之歌。)
女巫乙: 拇指怦怦動,
必有惡人來;
既來皆不拒,
洞門敲自開。
麥克白上。
麥克白: 啊,你們這些神秘的幽冥的夜遊的妖婆子!你們在幹什麼?
眾巫: (合)一件沒有名義的行動。