給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


凱撒大帝    P 22


作者:莎士比亞
頁數:22 / 23
類別:外國戲劇

 

凱撒大帝

作者:莎士比亞
第22,共23。
泰提涅斯: 你去吧,梅薩拉;我先在這兒找一找品達勒斯。(梅薩拉下)勇敢的凱歇斯,為什麼你要叫我去呢?我不是碰見你的朋友了嗎?他們不是把這勝利之冠加在我的額上,叫我回來獻給你嗎?你沒有聽見他們的歡呼嗎?唉!你誤會了一切。可是請你接受這一個花環,讓我替你戴上吧;你的勃魯托斯叫我把它送給你,我必須遵從他的命令。勃魯托斯,快來,瞧我怎樣向卡厄斯·凱歇斯盡我的責任。允許我,神啊;這是一個羅馬人的天職:來,凱歇斯的寶劍,進入泰提涅斯的心裡吧。(自殺。)
號角聲;梅薩拉率勃魯托斯、小凱圖、斯特萊托、伏倫涅斯及路西律斯重上。
勃魯托斯: 梅薩拉,梅薩拉,他的屍體在什麼地方?
梅薩拉: 瞧,那邊;泰提涅斯正在他旁邊哀泣。


  
勃魯托斯: 泰提涅斯的臉是向上的。
小凱圖: 他也死了。
勃魯托斯: 啊,裘力斯·凱撒!你到死還是有本領的!你的英靈不泯,藉著我們自己的刀劍,洞穿我們自己的心臟。(號角低吹。)
小凱圖: 勇敢的泰提涅斯!瞧他替已死的凱歇斯加上勝利之冠了!
勃魯托斯: 世上還有兩個和他們同樣的羅馬人嗎?最後的羅馬健兒,再會了!羅馬再也不會產生可以和你匹敵的人物。朋友們,我對於這位已死的人,欠著還不清的眼淚。——慢慢地,凱歇斯,我會找到我的時間。——來,把他的屍體送到泰索斯去;他的葬禮不能在我們的營地上舉行,因為恐怕影響軍心。路西律斯,來;來,小凱圖;我們到戰場上去。拉琵奧、弗萊維斯,傳令我們的軍隊前進。現在還只有三點鐘;羅馬人,在日落以前,我們還要在第二次的戰爭中試探我們的命運。(同下。)
第四場 戰場的另一部


號角聲;兩方兵士交戰,勃魯托斯、小凱圖、路西律斯及餘人等上。
勃魯托斯: 同胞們,啊!振起你們的精神!
小凱圖: 哪一個賤種敢退縮不前?誰願意跟我來?我要在戰場上到處宣揚我的名字:我是瑪克斯·凱圖的兒子!我是暴君的仇敵,祖國的朋友;我是瑪克斯·凱圖的兒子!
勃魯托斯: 我是勃魯托斯,瑪克斯·勃魯托斯就是我;勃魯托斯,祖國的朋友;請認明我是勃魯托斯!(追擊敵人下;小凱圖被敵軍圍攻倒地。)
路西律斯: 啊,年輕高貴的小凱圖,你倒下了嗎?啊,你現在像泰提涅斯一樣勇敢地死了,你死得不愧為凱圖的兒子。
兵士甲: 不投降就是死。


  
路西律斯: 我願意投降,可是看在這許多錢的面上,請你們把我立刻殺死。(取錢贈兵士)你們殺死了勃魯托斯,也算立了一件大大的功勞。
兵士甲: 我們不能殺你。一個尊貴的俘虜!
兵士乙: 喂,讓開!告訴安東尼,勃魯托斯已經捉住了。
兵士甲: 我去傳報這消息。主將來了。
安東尼上。
兵士甲: 主將,勃魯托斯已經捉住了。
安東尼: 他在哪兒?
路西律斯: 安東尼,勃魯托斯還是安然無恙。我敢向你說一句,沒有一個敵人可以把勃魯托斯活捉;神明保佑他不致於遭到這樣的恥辱!你們找到他的時候,不論是死的還是活的,他一定會保持他的堂堂的榮譽。
安東尼: 朋友,這個人不是勃魯托斯,可是也不是一個等閒之輩。不要傷害他,把他好生看待。我希望我有這樣的人做我的朋友,而不是做我的仇敵。去,看看勃魯托斯有沒有死;有什麼消息就到奧克泰維斯的營帳裡來報告我們。(各下。)
第五場 戰場的另一部


勃魯托斯、達台涅斯、克列特斯、斯特萊托及伏倫涅斯上。
勃魯托斯: 來,殘餘下來的幾個朋友,在這塊岩石上休息休息吧。
克列特斯: 我們望見斯泰提律斯的火把,可是他沒有回來;大概不是捉了去就是死了。
勃魯托斯: 坐下來,克列特斯。他一定死了;多少人都死了。聽著,克列特斯。(向克列特斯耳語。)
克列特斯: 什麼,我嗎,主人?不,那是萬萬不能的。
勃魯托斯: 那麼算了!不要多說話。
克列特斯: 我寧願自殺。
勃魯托斯: 聽著,達台涅斯。(向達台涅斯耳語。)
達台涅斯: 我必須幹這樣一件事嗎?
克列特斯: 啊,達台涅斯!
達台涅斯: 啊,克列特斯!
克列特斯: 勃魯托斯要求你幹一件什麼壞事?
達台涅斯: 他要我殺死他,克列特斯。瞧,他在出神獃想。
克列特斯: 他的高貴的心裡裝滿了悲哀,甚至於在他的眼睛裡流露出來。
勃魯托斯: 過來,好伏倫涅斯,聽我一句話。
伏倫涅斯: 主將有什麼吩咐?
勃魯托斯: 是這樣的,伏倫涅斯。凱撒的鬼魂曾經兩次在夜裡向我出現;一次在薩狄斯,一次就是昨天晚上,在這兒腓利比的戰場上。我知道我的末日已經到了。
伏倫涅斯: 不會有的事,主將。
勃魯托斯: 不,我確信我的末日已經到了,伏倫涅斯。你看大勢已經變化到什麼地步;我們的敵人已經把我們逼到了山窮水盡之境,與其等待他們來把我們推落深坑,還不如自己先跳下去。好伏倫涅斯,我們從前曾經在一起求學,看在我們舊日的交情分上,請你拿著我的劍柄,讓我伏劍而死。
伏倫涅斯: 主將,那不是一件可以叫一個朋友做的事。(號角聲繼續不斷。)
克列特斯: 快逃,快逃,主人!這兒是不能久留的。