給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


死靈魂    P 11


作者:高爾基
頁數:11 / 144
類別:世界名著

 

死靈魂

作者:高爾基
第11,共144。
奇奇科夫完全同意這種觀點,並且補充說,世間最大的樂趣莫過于欣賞自然景色獨居鄉裡,偶爾讀讀什麼書……。「不過,您知道嗎,」馬尼洛夫繼續說:「要是沒有一個好友可以同享……」

「噢,正確,完全正確!」奇奇科夫打斷了他的話說。“否則金山銀山又有什麼意思呢!



  
有位聖賢說過:『金錢可無,好友須有』。“

「帕維爾。 伊萬諾維奇,您知道嗎,」馬尼洛夫說,他臉上不僅是溫和的表情,而且甚至是甜膩了的,就象給上流社會看病的精明醫生為了討好病人而拚命多攙了糖的藥水一樣。「某種精神上的感受與好友交遊可以得到……比方說,眼前,一個偶然機會給我帶來一種幸福,這幸福可以說是模範,同您攀談,聆聽雅教,享受……」

「豈敢豈敢,雅教怎能談得上?我不過是個微不足道的人,」奇奇科夫答道。“咳!

帕維爾。 伊萬諾維奇,請寬恕我直言不諱:我情願付出一半家產!為了得到您所具有的美德的一部分…“

「對我來說相反,我認為至高無上的是……」



  
如果僕人進來報告說飯菜已備好,真不知這兩位朋友彼此傾吐仰慕之情會發展到什麼地步。「請賞光吧,」馬尼洛夫說。「請原諒,京城上等餐館裡那些名菜佳餚我們這裡沒有;我們只依照俄國人的老習慣,用青菜湯聊以待客,但誠摯的是心意。 請賞光。」

於是他們又為誰先進餐廳謙讓了好一會兒,最後還是奇奇科夫第一個先走進了餐廳。兩個男孩子已經站在餐廳裡。他們是馬尼洛夫的兒子,已經到了可以上飯桌而還需要坐高椅子的年齡。 教師站在他們旁邊,見客人進來便頗有禮貌、面帶笑容地鞠了一躬。 女主人坐在自己的湯碗前邊,在男主人和女主人之間安排客人,僕人給兩個孩子戴上餐巾。「多可愛的孩子啊,」奇奇科夫看了看兩個孩子說。「多大啦?」

「大的八歲,小的剛滿六周歲,」馬尼洛夫太太說。「費密斯托克留斯!」馬尼洛夫對著大兒子開了口。 那下巴被僕人系在餐巾裡的大兒子,正在往外掙下巴呢。奇奇科夫聽到這個古希臘統帥的名字(這個希臘名字結尾本是「列斯」

 不知為什麼馬尼洛夫把這個結尾變成了拉丁文的「留斯」)

 眉頭微微抬起,可是極力又立刻恢復了常態。

「費密斯托克留斯,告訴我,法國哪個城市最好?」

這時全神貫注地盯着費密斯托克留斯的教師,好像想一下子跳進他的眼睛裡;聽到費密斯托克留斯答了一聲「巴黎」

 點了點頭,這才放下心來。「我國城市哪個最好?」馬尼洛夫又問了一句。教師又緊張起來。「彼得堡,」費密斯托克留斯答道。「還有哪個城市?」

「莫斯科,」費密斯托克留斯答道。「真聰明,乖孩子!」奇奇科夫說。「真了不起……」他對馬尼洛夫夫婦略帶幾分詫異的神情說。「小小年紀,竟如此博學,我應當說,這個孩子前程似錦。」

「哎,他您還不瞭解!」馬尼洛夫答道。「他還很有才智哩。那個小的,阿爾奇德,就沒有他機靈。 他看到小硬殻蟲什麼的,馬上兩隻小眼睛就滴溜溜地轉起來,跟在後面追上去,一定要看個仔細。 我看在外交方面他將來準有出息。 費密斯托克留斯!」他又轉向大兒子繼續問道:「你想當個公使嗎?」

「想,」費密斯托克留斯嘴裡嚼着麵包,腦袋左右晃動着答道。這時,站在身後的僕人擦了一下公使鼻子,僕人做得恰到好處,否則一滴相當可觀的多餘的玉液就會掉進湯碗裡去。席間談起寧靜生活的樂趣,話頭不時被女主人對市裡的劇院和優伶的評論所打斷。賓主談話的表情教師很留神地凝視着,一看到他們要笑,自己便立即咧開嘴,由衷地笑起來。 他大概是一個感恩戴德的人,想以此來報答主人的知遇之恩。 不過,有一次他的臉卻變得嚴峻起來,他用叉子威懾地敲着桌子,眼睛瞪着坐在對面的兩個孩子。 此舉倒也非常到位,因為費密斯托克留斯咬了一口阿爾奇德的耳朵,阿爾奇德就咧開嘴,閉起眼準備可憐見地大嚎一場,可是感到因此會被剝奪掉吃菜的權利,便又恢復了嘴的原狀,噙着眼淚咬起羊骨頭來,弄得兩腮油光鋥亮。 女主人不住地對奇奇科夫說:「您也不吃什麼,您菜撥得太少了。」奇奇科夫每次都回答說:「非常感謝,我吃飽了。」愉快的談話勝似任何佳餚。大家離開了餐桌。 馬尼洛夫感到非常不自在,用一隻手扶着客人的後背,準備這樣把他送回客廳去,這時客人卻突然以特別認真的態度宣佈說,想同他談一件很重要的事情。「既然如此,屈尊請到我的書房去吧,」馬尼洛夫說完,就把客人領入一個不大的房間,一片灰濛蒙的樹林對房間的窗口。「這就是我的小小書房,」馬尼洛夫說。「這書齋很雅緻,」奇奇科夫打量了一下房間說。的確房間使人不無幽雅之感:近似灰色的淡藍色刷的牆壁;普通的四把椅子,一把靠背圈椅,一張桌子——我們上文已經提到過的那本夾着書籤的書,幾張寫過字的紙擺在上邊,可是最多的還是煙絲。 煙絲堆得千姿百態:有用紙袋裝的,有用煙盒裝的,也有乾脆堆在桌子上的。 兩個窗檯上是煙斗裡磕出來的一堆堆煙灰,煙灰堆排列得整整齊齊,顯然是費過一番心思的。 看得出,主人有時是用排列煙灰堆來消愁解悶的。「請賞光坐在這把圈椅上,」馬尼洛夫說。「坐在這裡舒適些。」

「請允許我坐到普通椅子上吧。」