給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


死靈魂    P 139


作者:高爾基
頁數:139 / 144
類別:世界名著

 

死靈魂

作者:高爾基
第139,共144。
他的眼淚突然象潺潺小河一般從眼裡流了下來。 他跪倒在公爵腳下,也顧不得納瓦裡諾煙火呢燕尾服、天鵝絨坎肩、緞子領帶、新褲子和散髮着上等香水清香的髮型了。「滾開!衛兵,叫人把他帶走!」公爵對進來的人喊道。「大人!」奇奇科夫兩手抱住公爵的一隻腳喊道。公爵氣得混身哆嗦起來。

「滾開!」他說著,一邊用力把腳從奇奇科夫的手裡掙扎出來。「大人!得不到您的恩典,我決不離開這裡,」奇奇科夫說著,他不肯鬆開公爵的腳,抱著那只腳在地板上乞求,顧不上那身納瓦裡諾煙火呢燕尾服了。「滾!」公爵喊道,他感到說不出的厭惡,就象一個人看到了一條骯髒可惡的蟲子不屑于用腳去踩死一樣。 他使勁踢了一下腳,奇奇科夫感到鼻子、嘴唇和滾圓的下巴被皮靴踢了一下,可卻沒有鬆手,反而抱得更緊了。 兩個魁梧的憲兵毫不費力地把他拽起來,架着兩隻胳膊從房間穿了出去。 他臉色慘白,魂不附體,就象一個人面臨無法逃避的死亡一樣,死亡這件可怕的事情是我們的天性所討厭的……



  
在樓梯口,迎面出現了穆拉佐夫。突然出現了一綫希望。剎那間,奇奇科夫象借助神力似地從兩個憲兵的手中掙脫出來,撲到了驚愕的老人腳下。「天哪,帕維爾。 伊萬諾維奇!您怎麼啦!」

「救救我!他們要挾到監獄去要我命!……」

兩個憲兵把他抓起來就帶走了,甚至沒讓他聽到老人的回答。一間小屋悶熱潮濕,充滿了衛戍兵皮靴和包腳布味兒,地上擺着一張沒上漆的桌子、兩把破椅子,窗上鑲着鐵欄干,一座要塌的壁爐只從磚縫裡向外冒煙,一點兒也不能取暖,——這就是給我們這位已開始體味生活樂趣、身穿講究的新納瓦裡諾煙火呢燕尾服、引起同胞注意的主人公安排的住處。 甚至連一些必須的東西也沒讓他帶來,沒讓他把那個小紅木箱拿來,那裡面有錢。 檔案、死農奴的買契如今都落到了官吏們的手中!他倒在地上,可怕的絶望象一條惡狠狠的蛆一樣在他心裡鑽動着。 這條蛆越來越猛烈地啃着他那顆毫無遮攔的心。 這麼憂慮下去,再有一兩天奇奇科夫就要一命嗚呼了。 可是不知誰的一隻普救眾生的手對奇奇科夫也並沒有不予理睬。 過了一個小時,牢門打開了,穆拉佐夫老人走了進來。一個人口渴難耐、喉嚨發乾的時候喝完了清澈的泉水,也不會象可憐的奇奇科夫這時這樣精神振奮。「我的大救星!」

奇奇科夫說完就抓住穆拉托夫的一隻手,飛速地吻了吻,然後又拽到自己的胸脯上。「您肯來看望一個不幸的人,願上帝保佑給您!」

他淚流滿面。老人以憂傷的目光看著他,只說了一句:“哎,帕維爾。 伊萬諾維奇,帕維爾。 伊萬諾維奇!


  

您做的是什麼事啊!“

「我是混蛋……我犯了罪……可是您瞧,他們怎麼可以這樣對待我呢?我是貴族啊。 不經過審判,不經過偵查,就扔進監獄,查封了我的一切:東西啊,小紅木箱子啊……錢在那裡,我的全部財產,我流血流汗掙來的全部財產,阿法納西。 瓦西里耶維奇,都在那裡……」

一陣憂傷又積上心頭,他控制不住,便號啕大哭起來,那哭聲穿過牢房的厚牆,隱隱約約地傳到了遠處。 他拽掉了緞子領帶,一手抓住領子旁邊,扯開了身上的納瓦裡諾煙火呢燕尾服。

「帕維爾。 伊萬諾維奇,您無論如何得放棄財產、放棄世界上的一切啦。 您犯下的是鐵面無私的刑律,不是哪一個人的權力。」

“我是罪有應得,這我知道——沒有能及時洗手。可是為什麼要受到這麼可怕的懲罰呢,阿法納西。 瓦西里耶維奇?

難道我是強盜嗎?難道我傷害過誰嗎?難道我使誰遭到不幸了嗎?我的幾個錢是靠勞動和汗水拚死拚活掙來的呀。 我為什麼要撈幾個錢呢?為的是度過一個充裕的晚年哪,為的是留些什麼給孩子,——為了效忠祖國,我總是打算有幾個孩子啊。 我搞過邪門歪道,我不否認,我搞過邪門歪道……有什麼辦法呢?我只是在看到正當門道不行、邪門歪道比正大光明能撈到更多錢的時候,我才搞邪門歪道的啊。我勤勞過啊,動過心計啊。 這些壞蛋,他們成千上萬地盜竊國庫,掠奪窮人,騙取窮光蛋的最後一文錢!……阿法納西。 瓦西里耶維奇!我沒有嫖女人,也沒有酗酒!我付出了多少操勞,多少鋼鐵一般的忍耐啊!我的每一文錢可以說都是受盡苦難掙來的呀!

隨便讓誰來受受我受過的苦!

我的全部生活是什麼,是拚命的努力,是狂濤怒浪中的孤舟。 這麼奮鬥得來的一切全失去啦,阿法納西。 瓦西里耶維奇……“

他沒能說完,心裡難受得忍不住又號痛哭起來,倒到椅子上,把被撕壞懸在身上的燕尾服衣襟撕下來,拋到旁邊,兩隻手抓着頭髮無情地拽着(他以前對頭髮卻是努力保護的),越痛越好受,企圖用這種痛把心裡無法抵擋的痛壓下去。「咳,帕維爾。 伊萬諾維奇,帕維爾。 伊萬諾維奇!」穆拉佐夫悲傷地看著他,搖着頭說。“我總想,您倘若肯用同樣的力量和耐心去從事一種善良勞動、去追尋一個美好目標,你會成為一個多麼了不起的人哪!

如果那些喜歡做好事的人,能象您撈錢那麼努力……為了做好事能象您撈錢那麼肯犧牲自己的自尊心和虛榮心、那麼不可憐自己,那該多好啊!“

「阿法納西。 瓦西里耶維奇!」可憐的奇奇科夫雙手抓住他的兩手說。“要是我能獲釋,財產能歸還給我就好啦!