給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 7


作者:歌德
頁數:7 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第7,共70。
重重烈火,燒你頭顱;

西方水精,初若解渴,



  
田園人畜,繼遭淹沒。

它們喜愛諦聽,樂禍幸災,

貌似柔順,毒如蛇虺。

它們裝作是天上派遣,

說謊時故作天使一樣低聲——

咱們走吧!天色已經黃昏,

大氣寒冷,霧幕下沉!

人到晚間才珍視家庭——

你還站在那兒驚望則甚?

在昏暗中還有什麼襲擊你的心神?

浮士德

你可看見有隻黑犬在田間逡巡?

瓦格納

早已看見,我覺得不值一提。

浮士德

請你仔細觀看!你認為它是什麼東西?

瓦格納

一條卷毛狗,道道地地,

它不住嗅探主人的蹤跡。

浮士德

你可注意它在畫着螺旋,

漸漸逼近我們的身邊?

如果我沒有看走了眼,

它背後一路上卷起了熊熊的火焰。

瓦格納

我實在只看見一條黑色的卷毛犬;

也許你的視覺有些錯亂。

浮士德

據我看來,它在畫輕微的魔圈,

套着我們的雙腳以結未來的姻緣。

瓦格納

我看它疑懼不安地環繞我們跳蹦,

因為它失去主子而碰見兩位陌生人。

浮士德

圈子縮小,它已逼近!

瓦格納

你看!這是條狗,不是什麼妖怪!

它吠着,遲疑,匍匐,而且把尾巴搖擺,

一切都是狗的常態。

浮士德

來吧!來跟我們一塊兒!

瓦格納

這是卷毛狗類的滑稽蠢材。

你若站着,它就等待;

你對它招呼,它就撲上身來,

你丟了東西它會找回,

而且跳下水去,只要你的手杖一麾。

浮士德

你或許說得不錯,我發現不出妖形魔態,

瓦格納

狗若經過良好的訓練,

也會博得高人的喜歡。

是呀,它完全值得先生愛憐,

在學生當中要算出色的一員。悲劇 第一部 書齋

浮士德

(偕卷毛犬同入)

我已離開原野,

深夜籠照上空,

喚起胸中更好的精神,

頓使我感到誠惶誠恐。

心猿意馬都已收繮,



  
不再有任何放浪;

愛人之念頓生,

愛神之念發揚。

安靜吧,卷毛犬,不要亂跑!

你在這門檻上嗅些什麼?

快到火爐背後去臥倒,

我將最好的坐墊給你度過今宵。

你在外面山路上娛樂我們,

不住東蹦西跳,

現在作個斯文的佳賓吧,

接受我東道主人的照料。

哦,在這狹小的書齋中

重燃起柔和的燈光,

於是我的胸懷也轉光陰,

心情也自開朗。

理性之聲復發,

希望之花開放;

汕然生起對生命之流

和生命之源的渴望。

卷毛犬,切莫亂哼!

與包羅我整個心靈的神韻不稱。

我們見慣了這樣的人,

他們嘲笑自己不懂的事情,

甚至對美善的東西也喃喃不平,

常常困擾他們自身;

為什麼狗兒也學人一樣的呻吟?

唉,我縱然以無上的善願,

仍然感不到胸中迸射出滿足的源泉。

川流為何這麼快地枯幹,

使我們又覺得焦渴欲燃?

我對這點是飽有經驗。

不過可以彌補這種缺陷:

我們學會尊重超世的本原,

我們景慕啟示的簡篇,

這在新約聖經中出現,

別處沒有更高貴更優美的可言。

我急欲翻閲原書,

本着真誠的情愫,

把神聖的原文,

譯成親切的德語。

展開一卷古書,着手翻譯。

我寫下一句:原始有名!

寫到這兒就停頓!誰幫助我繼續前進?

這名字我不能評價過份,

如果我精神上得到正確的啟示,

必須另譯從新。

我改譯為:原始有意。

這第一行要十分仔細,

下筆切莫躁急!

這意字怎能把萬物創造化育?

應當譯成:原始有力,

可是我剛把它寫在紙上,

就已經醒悟到它並不合適。

驀然間豁然貫通,心領神會,

放心地譯作:原始有為!

卷毛犬,你要和我同居此房,

一個夥伴亂叫亂嚷,

就不好留在我的身旁。

我們當中有一個

必須離此他往。

我不願把客人逐放,

不過你可以自由出去,門兒開敞——

可是我看見什麼光景!

這情形是如何發生?

是幻影?還是真形?

卷毛犬變得碩大無朋!

它昂然立起,

不再是狗的姿形!

原來我帶回來一個妖精!

它大得可以與河馬比並,

眼睛冒火,獠牙森森。

哦,我已經將你認清!

對於這種下流的地獄醜類,

正好應用所羅門的咒文!

精靈

留在外邊,莫跟進去!

地獄的老山貓正在顫慄,

好比上了鐐銬的狐狸。

我們既然於他有益,

就莫讓他坐困在那裡!

因為他對我們大夥兒

曾經做了許多好事。

浮士德

要對付這個畜牲,

不識它們的力量

和性質,

請如流星一般發光!

英苦布斯!英苦布斯!

快快出現,使這一切終場!

並未含有四大元素。

它泰然蹲着對我獰笑;

看來我還未使它感到痛苦。

我要念出更厲害的咒語。

莫不是地獄的亡魂?

它的軀體在膨脹,鬃毛倒豎。

它被禁錮在火爐背後,

膨脹得和巨象一般,

整個房間都已充滿,

快要化成煙霧而消散。

快伏在主人的腳邊!

你看,我的威嚇並非徒然,

我要燒你,用神聖的火焰!

我用三位一體的明火!

我用法術當中最厲害的一個!

靡非斯陀

煙霧消去後,從爐後出現遊學書生的裝束。

何必閙嚷呢?請問主人有何吩咐?

浮士德

原來這就是卷毛犬的核心!

一位遊學書生?這情形真叫我忍俊不禁。

靡非斯陀

我向博學的先生致敬!

您簡直弄得我大汗滿身。

浮士德

你叫什麼名號?

靡非斯陀

我覺得這樣問何其渺小!

您是位鄙視言辭的人,

只探討本質的奧妙,

而遠遠拋棄一切外表。

浮士德

像你這號材料,

一提名字,本質便見分曉,

比如叫作什麼蠅神,壞蛋和騙子,