給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 11


作者:歌德
頁數:11 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第11,共70。
學生

先生用不着再說一次!



  
我明白筆記多麼有益;

因為白紙上寫着黑字,

就可以放心地帶回家去。

靡非斯陀

可是你得選個學系!

學生

我不高興研究法律。

靡非斯陀

你不高興倒也不足為奇,

這門學問我頗知道一些。

像遺傳病一樣世代承襲;

從前代遺傳到後代,

從此地漸次推廣到彼地。

善行變成苦痛,有理變成無理;

倒楣的是你們後生小子!

至於我們的天賦權利,

可惜從來沒有人問起。

學生

我聽你說後對它更加生厭,

能得到高明指點是何等福緣!

現在我倒想把神學鑽研。

靡非斯陀

我不願把你引入歧途。

其中隱藏着許多毒素,

容易和藥物魚目混珠。

在這兒你也得專守一隅,

發誓要信奉老師的言語。

總而言之——把言語當作典模!

你便通過安全的門戶,

學生

可是語言總得有點意義。

靡非斯陀

很好!不過也用不着過份拘泥;

往往在沒有意義的地方,

用言語可以爭論不休,

用言語可以組成體系,

憑言語可以深信不疑,

每句話不許扣掉一分一厘。

學生

對不起,我問了許多,把您麻煩,

但是我還得請教一番。

能否不吝九鼎一言?

天呀,醫學的範圍實在太寬。

倘使高明略加指點,

以後就可以繼續索探。

靡非斯陀

枯燥的腔調我已經厭煩,

還是使用魔鬼的語言。

醫學的精神容易心領;

你把大小宇宙都研究分明,

你用不着為學問東奔西馳,

每人都只學習他能夠學到的東西;

只要你不把機會坐失,

就算是個上等名醫。

你的身體倒還結實,

膽量想也略有一些,

對待婦女要特別留意!

女人總愛叫苦喊痛,

而治療的法兒是從一點着手。

只要你做得相當莊重,

她們就會入你的牢籠。

首先,用學位使得她們相信,

認為你的醫道超過別人;

其次,為了表示歡迎,

撫摸別人許多年才敢碰的各個部分,


  

眼光要熱烈而又機靈,

大膽撫摸苗條的腰身,

看腰帶兒纏得多緊。

學生

這個不用擔心!

常言道:「福至則心靈。」

靡非斯陀

灰色啊,親愛的朋友,是一切的理論,

學生

我向您發誓,我好像做了一場夢!

我好不好下次再來打擾,

敬請高明透徹啟蒙。

靡非斯陀

凡是我所能的,願盡愚衷。

學生

我不能空手迴轉,

我得向先生遞上紀念冊子,

靡非斯陀

十分高興。

學生

爾等將如神,能知善與惡。

恭敬掩卷,告別而退。

靡非斯陀

儘管按照這句古老格言去追隨我那蛇姨,

等到你有一天如神時就後悔莫及!

浮士德出場

浮士德

現在咱們上哪兒去?

靡非斯陀

隨你高興!

咱們先看小世界,再看大世界。

你免費上完這門課程,

將多麼受益,多麼歡快!

浮士德

但是,瞧我這部長長的鬍鬚,

不配再有輕鬆愉快的生活方式。

這次嘗試不會成功;

我對這世界是太不相宜。

在別人面前我感到渺小,

常常弄得進退失據。

靡非斯陀

好朋友,船到橋下自然過;

只要你相信自己,便懂得如何生活。

浮士德

咱們怎樣從家裡出去?

你在哪兒有車輛、僕人和馬匹?

靡非斯陀

咱們只消把這件大衣展開,

它就會把咱們向空中運載。

你這次邁開勇敢的步伐,

切不可把大件行李攜帶。

我準備一點兒發火的氣體,

它使我們飄然離開大地。

咱們一身輕便就飛得迅疾——

恭賀你的新生活一切如意!

悲劇 第一部 萊比錫城的奧爾巴哈地下酒店

快樂的大學生們聚歡

傅樂世

怎麼沒有人喝酒?也沒有人發笑?

我來指點你們扮個鬼臉瞧瞧!

你們平常都極肯燃燒,

今天一個個卻像霉濕的稻草。

布蘭德爾

這只怪你自己;你沒帶來什麼把戲,

既不闖禍,也不放屁。

傅樂世

(倒杯葡萄酒在布蘭德爾頭上)

布蘭德爾

你這雙倍的瘟豬!

傅樂世

是你要這個,我才遵命照做1

西貝爾

誰要吵架,就趕出門去!

咱們開懷喝酒,叫喊,輪流唱歌1

阿特邁爾

不得了,我真難過!

快拿棉花塞子來,這傢伙要震破我的耳朵!

西貝爾

要唱得圓屋頂起了迴響,

才覺得低音的威力很強。

傅樂世

說話上算,叫大驚小怪的人滾蛋!

啊!嗒啦,啦啦,噠!

阿特邁爾

啊!嗒啦,啦啦,噠!

傅樂世

嗓子都已經校準。

親愛的神聖羅馬帝國,

怎麼才不會離析分崩?

布蘭德爾

呸!陳腔濫調!政治歌曲

不堪入耳!你們得每天早上感謝上帝,

使你們不必為羅馬帝國操勞心思!

我不是宰相,也不是皇帝,

至少我認為這是很大的恩賜。

不過咱們也不可沒有首長:

我們打算選個教皇。

你們知道哪種資格當行,

可以把人捧到天上。

傅樂世

(唱)

請千萬遍向我的愛人問訊!

西貝爾

什麼向愛人問訊!這話兒我真不願聽!

傅樂世

向愛人問訊和接吻!你要阻止我可不行!

開門吧!夜靜已更深。

開門吧!情郎正清醒。

關門吧!天色快黎明。

西貝爾

唱吧,唱吧,盡情把她稱讚和頌揚!

我這時已經笑不可仰。

她使我上了當,對你也會照樣,

最好是贈她一個土地菩薩作情郎!

帶她到十字街頭去放蕩;

或者一匹從布落坑回來的老山羊,

跑去向她咩咩問好倒不妨!

可是一個有血有肉的男子漢,

去配那賤貨實在太冤枉。

向她問候,我才不幹,

扔塊石子去把窗戶給她打穿!

布蘭德爾

注意!注意!諸位靜聽!

你們承認我是達理通情!

這兒坐著一些痴情種子,

我得按照他們的身份,

今晚臨別給點最好的餽贈。

請聽!一首歌兒最新流行!

大夥兒合唱疊句,必須使勁!

合唱

布蘭德爾