任何地方任何裝置,讀您想讀。
安徒生童話 第 11 頁


「咳,真糟糕!」店老闆也叫起來,難過地扭着自己的雙手。「這完全怪我脾氣太壞!親愛的小克勞斯,我給你一斗錢好吧,我也願意安葬她,把她當做我自己的祖母一樣。不過請你不要聲張,否則我的腦袋就保不住了。那才不痛快呢!」 因此小克勞斯又得到了一斗 ...
作者:安徒生 / 頁數:(11 / 537)

「咳,真糟糕!」店老闆也叫起來,難過地扭着自己的雙手。「這完全怪我脾氣太壞!親愛的小克勞斯,我給你一斗錢好吧,我也願意安葬她,把她當做我自己的祖母一樣。不過請你不要聲張,否則我的腦袋就保不住了。那才不痛快呢!」


因此小克勞斯又得到了一斗錢。店老闆還安葬了他的老祖母,像是安葬自己的親人一樣。

小克勞斯帶著這許多錢回到家裡,馬上叫他的孩子去向大克勞斯借一個鬥來。

「這是怎麼一回事兒?」大克勞斯說。「難道我沒有把他打死嗎?我得親眼去看一下。」他就親自拿着鬥來見小克勞斯。

「你從哪裡弄到這麼多的錢?」他問。當他看到這麼一大堆錢的時候,他的眼睛睜得非常大。

「你打死的是我的祖母,並不是我呀,」小克勞斯說。「我已經把她賣了,得到一斗錢。」

「這個價錢倒是非常高。」大克勞斯說。於是他馬上跑回家去,拿起一把斧頭,把自己的老祖母砍死了。他把她裝上車,趕進城去,在一位藥劑師的門前停住,問他是不是願意買一個死人。

「這是誰,你從什麼地方弄到她的?」藥劑師問。

「這是我的祖母,」大克勞斯說。「我把她砍死了,為的是想賣得一斗錢。」


「願上帝救救我們!」藥劑師說。「你簡直在發瘋!再不要講這樣的話吧,再講你就會掉腦袋了。」於是他就老老實實地告訴他,他做的這樁事情是多麼要不得,他是一個多麼壞的人,他應該受到怎樣的懲罰。大克勞斯嚇了一跳,趕快從藥房裡跑出來,跳進車裡,抽起馬鞭,奔回家來。不過藥劑師和所有在場的人都以為他是一個瘋子,所以也就隨便放他逃走了。

「你得還這筆債!」大克勞斯把車子趕上了大路以後說,「是的,小克勞斯,你得還這筆債!」他一回到家來,就馬上找到一個最大的口袋,一直走向小克勞斯家裡,說:「你又作弄了我一次!第一次我打死了我的馬;這一次又打死了我的老祖母!這完全得由你負責。不過你別再想作弄我了。」於是他就把小克勞斯攔腰抱住,塞進那個大口袋裏去,背在背上,大聲對他說:「現在我要走了,要把你活活地淹死!」

到河邊,要走好長一段路。小克勞斯才夠他背的呢。這條路挨近一座教堂:教堂內正在奏着風琴,人們正在唱着聖詩,唱得很好聽。大克勞斯把裝着小克勞斯的大口袋在教堂門口放下。他想:不妨進去先聽一首聖詩,然後再向前走也不礙事。小克勞斯既跑不出來,而別的人又都在教堂裡,因此他就走進去了。

「咳,我的天!咳,我的天!」袋子裡的小克勞斯嘆了一口氣。他扭着,掙着,但是他沒有辦法把繩子弄脫。這時恰巧有一位趕牲口的白髮老人走過來,手中拿着一根長棒;他正在趕着一群公牛和母牛。那群牛恰巧踢着那個裝着小克勞斯的袋子,把它弄翻了。

「咳,我的天!」小克勞斯嘆了一口氣,「我年紀還是這麼輕,現在就已經要進天國了!」

「可是我這個可憐的人,」趕牲口的人說,「我的年紀已經這麼老,到現在卻還進不去呢!」

「那麼請你把這袋子打開吧,」小克勞斯喊出聲來。「你可以代替我鑽進去,那麼你就馬上可以進天國了。」

「那很好,我願意這樣辦!」趕牲口的人說。於是他就把袋子解開,小克勞斯就立刻爬出來了。

「你來看管這些牲口,好嗎?」老人問。於是他就鑽進袋子裡去。小克勞斯把它系好,隨後就趕着這群公牛和母牛走了。

過了不久,大克勞斯從教堂裡走出來。他又把這袋子扛在肩上。他覺得袋子輕了一些;這是沒有錯的,因為趕牲口的老人只有小克勞斯一半重。

「現在背起他是多麼輕啊!不錯,這是因為我剛纔聽了一首聖詩的緣故。」

他走向那條又寬又深的河邊,把那個裝着趕牲口的老人的袋子扔到水裡。他以為這就是小克勞斯了。所以他在後面喊:「躺在那兒吧!你再也不能作弄我了!」

於是他回到家來。不過當他走到一個十字路口的時候,忽然碰到小克勞斯趕着一群牲口。

「這是怎麼一回事兒?」大克勞斯說。「難道我沒有淹死你嗎?」

「不錯,」小克勞斯說,「大約半個鐘頭以前,你把我扔進河裡去了。」

「不過你從什麼地方得到這樣好的牲口呢?」大克勞斯問。



分享與評論