給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莊子註譯    P 96


作者:莊子
頁數:96 / 244
類別:哲學

 

莊子註譯

作者:莊子
第96,共244。
堯觀乎華①。華封人曰②:「嘻,聖人!請祝聖人。」「使聖人壽。」堯曰:「辭③。」「使聖人富。」堯曰:「辭。」「使聖人多男子④。」堯曰:「辭。」封人曰:「壽、富、多男子,人之所欲也。女獨不欲,何邪?」堯曰:「多男子則多懼,富則多事,壽則多辱。是三者,非所以養德也⑤,故辭。」
封人曰:「始也我以女為聖人邪,今然君子也⑥。天生萬民,必授之職。多男子而授之職,則何懼之有!富而使人分之,則何事之有!夫聖人,鶉居而食⑦,鳥行而無彰⑧;天下有道,則與物皆昌;天下無道,則修德就閑;千歲厭世,去而上僊⑨;乘彼白雲,至於帝鄉⑩;三患莫至(11),身常無殃;則何辱之有!」封人去之。堯隨之,曰:「請問。」封人曰:「退已!」
【注釋】
①乎:於。華:地名。


  
②封:守護疆界的人。
③辭:謝絕,推辭。
④男子:男孩子。
⑤所以養德:調養無為之德的辦法。
⑥然:通作「乃」,竟然的意思。
⑦鶉(chún):鵪鶉,一種無固定居巢的小鳥,「鶉居」意思就是像鵪鶉那樣沒有固定的居所。(gòu):初生待哺的小鳥,「食」意思是像初生待哺的小鳥那樣無心覓求食物,這裏喻指聖人隨物而安。
⑧無彰:不留下蹤跡。


  
⑨僊(xiān):「仙」字之異體。
⑩帝鄉:舊注指天和地交接的地方。
(11)三患:即前面談到的壽、富、多男子所導致的多辱、多事和多懼。
【譯文】
堯在華巡視。華地守護封疆的人說:「啊,聖人!請讓我為聖人祝願吧。」「祝願聖人長壽。」堯說:「用不著。」「祝願聖人富有。」堯說:「用不著。」「祝願聖人多男兒。」堯說:「用不著。」守護封疆的人說:「壽延、富有和多男兒,這是人們都想得到的。你偏偏不希望得到,是為什麼呢?」堯說:「多個男孩子就多了一層憂懼,多財物就多出了麻煩,壽命長就會多受些困辱。這三個方面都無助于培養無為的觀念和德行,所以我謝絕你對我的祝願。」
守護封疆的人說:「起初我把你看作聖人呢,如今竟然是個君子。蒼天讓萬民降生人間,必定會授給他一定的差事。男孩子多而授給他們的差事也就一定很多,有什麼可憂懼的!富有了就把財物分給眾人,有什麼麻煩的!聖人總是象鵪鶉一樣隨遇而安、居無常處,象待哺雛鳥一樣覓食無心,就像鳥兒在空中飛行不留下一點蹤跡;天下太平,就跟萬物一同昌盛;天下紛亂,就修身養性趨就閒暇;壽延千年而厭惡活在世上,便離開人世而升天成仙;駕馭那朵朵白雲,去到天與地交接的地方;壽延、富有、多男孩子所導致的多辱、多事、多懼都不會降臨於我,身體也不會遭殃;那麼還會有什麼屈辱呢!」守護封疆的人離開了堯,堯卻跟在他的後面,說:「希望能得到你的指教。」守護封疆的人說:「你還是回去吧!」
【原文】
堯治天下,伯成子高立為諸侯①。堯授舜,舜授禹,伯成子高辭為諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風②,立而問焉③,曰:「昔堯治天下,吾子立為諸侯。堯授舜,舜授予,而吾子辭為諸侯而耕。敢問,其故何也?」子高曰:「昔堯治天下,不賞而民勸④,不罰而民畏。今子賞罰而民且不仁,德自此衰,刑自此立,後世之亂自此始矣。夫子闔行邪⑤?無落吾事⑥!」俋俋乎耕而不顧⑦。
【注釋】
①伯成子高:杜撰的人名。
②下風:下方。
③焉:用同於「之」。
④勸:勸勉。
⑤闔(hé):通作「盍」。怎麼不的意思。
⑥無:毋,不要的意思。落:荒廢。
⑦俋俋(yì):用力耕地的樣子。
【譯文】