莊子註譯 P 236
莊子註譯
作者:莊子
第236,共244。
(26)大:通大。觳(què):刻。
(27)離:(lì)通麗,依附。
(28)王:指外王之道。
(29)湮:同堙,塞。
(30)四夷:四方邊遠的少數民族地區。九州:冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍。
(31)橐(tuó):盛土的器具。耜(sì):掘土工具。
(32)九:本作鳩,聚集,雜:同匝,合。九雜:聚合。
(33)腓(fei):腿肚子。胈(bá):汗毛。
(34)脛(jīng):小腿。
(35)沐:沐浴,淋雨。甚雨:暴雨。
(36)櫛(zhì):梳頭發。
(37)置:建立,設立。萬國:許多地方。
(38)形勞:身體勞苦。
(39)裘:獸皮。褐:粗布。裘褐:粗衣。
(40)跂(qí):通屐,木鞋。(jué):草鞋。
(41)相裏勤:墨子後學,為南方之墨學的代表。
(42)五侯:墨家弟子姓五名侯。
(43)苦獲、已齒、鄧陵子:皆墨家後學。
(44)倍:通背,背離。譎(jué):矛盾,相反。
(45)別墨:墨家中的非正統的派別。
(46)堅白:見《齊物論》注。訾(zǐ):誹謗,非議。
(47)觭(jī):通奇,單數。偶:雙數,仵(wǔ):通伍,合、同。應:應對,對答。
(48)钜:同巨。钜子:後期墨家團體的首領。
(49)屍:盡死。
(50)翼:希望。
(51)決,決定。
(52)意則是:用意是對的。
(53)相迸,相互爭進。
(54)天下之好:愛天下。
(55)求之:救助天下。
(56)舍:合棄。
(57)才士:指賢能之士。即國家的有用人才。
[譯文]
(27)離:(lì)通麗,依附。
(28)王:指外王之道。
(29)湮:同堙,塞。
(31)橐(tuó):盛土的器具。耜(sì):掘土工具。
(32)九:本作鳩,聚集,雜:同匝,合。九雜:聚合。
(33)腓(fei):腿肚子。胈(bá):汗毛。
(34)脛(jīng):小腿。
(35)沐:沐浴,淋雨。甚雨:暴雨。
(36)櫛(zhì):梳頭發。
(37)置:建立,設立。萬國:許多地方。
(39)裘:獸皮。褐:粗布。裘褐:粗衣。
(40)跂(qí):通屐,木鞋。(jué):草鞋。
(41)相裏勤:墨子後學,為南方之墨學的代表。
(42)五侯:墨家弟子姓五名侯。
(43)苦獲、已齒、鄧陵子:皆墨家後學。
(44)倍:通背,背離。譎(jué):矛盾,相反。
(45)別墨:墨家中的非正統的派別。
(46)堅白:見《齊物論》注。訾(zǐ):誹謗,非議。
(47)觭(jī):通奇,單數。偶:雙數,仵(wǔ):通伍,合、同。應:應對,對答。
(48)钜:同巨。钜子:後期墨家團體的首領。
(49)屍:盡死。
(50)翼:希望。
(51)決,決定。
(52)意則是:用意是對的。
(53)相迸,相互爭進。
(54)天下之好:愛天下。
(55)求之:救助天下。
(56)舍:合棄。
(57)才士:指賢能之士。即國家的有用人才。
[譯文]