給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


安娜·卡列尼娜 上    P 84


作者:托爾斯泰
頁數:84 / 166
類別:世界名著

 

安娜·卡列尼娜 上

作者:托爾斯泰
第84,共166。
 ①奧西安是三世紀傳說中克爾特人的英雄和彈唱詩人馬克芬森(17361796)于一七六五年發表的浪漫主義的《奧西安之歌》中的女主人公。奧西安歌頌堅貞不屈和自我犧牲的女性。
「那就不如不研究的好。」
「不。有位數學家說過快樂是在尋求真理,而不在發現真理。」
列文默不作聲地聽著,不管他怎樣費盡心力,他還是一點也體會不了他朋友的感情,理解不了他的情緒和他研究那種女人的樂趣何在。


  
十五
打獵的地點並不遠,就在小白楊樹林中小溪旁邊。到了小樹林的時候,列文就下了馬車,把奧布隆斯基領到一塊冰雪完全融化了的、長滿青苔的、潮濕的、空曠草地的角落上去。他自己回到對角一棵雙杈的白樺樹那裡,把槍斜靠在枯萎了的低垂杈枝上,他脫下大衣,再把腰帶束緊,活動了一下手臂,試試胳臂是否靈活。
緊跟在他們後面的灰色老狗拉斯卡在他的對面小心翼翼地蹲下,豎起耳朵。太陽正在繁密的森林後面落下去,在落日的餘暉裡,點綴在白楊樹林裡的白樺樹披掛着一枝枝綴滿飽實豐滿、即將怒放的嫩芽的低垂細枝,輪廓分明地映現出來。
從還積着殘雪的密林裡,傳出來蜿蜒細流的低微的潺潺聲。小鳥囀鳴着,而且不時地在樹間飛來飛去。
在萬籟俱寂中可以聽到由於泥土融解和青草生長而觸動了去年落葉的沙沙聲。


  
「想想看吧!人簡直可以聽見而且看見草在生長哩!」列文自言自語,看到了一片潮濕的、石板色的白楊樹葉在嫩草的葉片旁邊閃動。他站着傾聽,時而俯視着潮濕的、佈滿青苔的地面,時而凝視着豎耳靜聽的拉斯卡,時而眺望着伸展在他下面的斜坡上的茫茫無際的光禿的樹梢,時而仰望着佈滿了片片白雲的正在暗下來的天空。一隻鷹悠然地搏動着雙翼在遠處的樹林上面高高飛過;還有一隻也用同樣的動作向同一個方向飛去,接着就消失了。小鳥越來越大聲而忙碌地在叢林裡啁啾囀鳴着。一隻貓頭鷹在不遠的地方號叫,拉斯卡驚起,小心地往前跨了幾步,就把頭歪在一邊,開始凝神靜聽著。溪流那邊可以聽見杜鵑在叫。它發出了兩聲它素常的啼聲,接着就粗厲地、急速地亂叫了一陣。
「想想看!已經有杜鵑了呢!」斯捷潘·阿爾卡季奇說,從灌木後面走出來。
「是的,我聽到了,」列文回答,不願意用他自己聽來都不愉快的聲音打破樹林中的寂靜。「快來了呢!」
斯捷潘·阿爾卡季奇又隱身在灌木後面了,列文只看見火柴的閃光,接着是紙煙的紅焰和青煙。
咔!咔!——傳來了斯捷潘·阿爾卡季奇扳上槍機的聲音。
「那是什麼叫?」奧布隆斯基問,使列文注意聽那好像一匹小馬在嬉戲中尖聲嘶叫那樣拖長的叫聲。
「啊,你不知道嗎?是公兔叫哩。但是不要再講話了!聽,飛來了!」列文几乎尖叫起來,扳上了槍機。
他們聽到遠處尖鋭的鳥鳴,正好在獵人非常熟悉的時間,兩秒鐘以後——第二聲,第三聲,緊接着第三聲可以聽到粗嗄的叫聲。
列文環顧左右,他看見在那裡,正在他對面,襯托着暗藍色的天空,在縱橫交錯的白楊樹的柔嫩枝枒上面有一隻飛鳥。它一直向他飛來;越來越近的像撕裂繃緊的布片一樣的嗄聲在他耳邊響着;可以看見鳥的長喙和脖頸,正在列文瞄準的那一瞬間,從奧布隆斯基站着的灌木後面,有紅光一閃;鳥好像箭一般落下,隨後又飛上去。又發出紅色閃光和一發槍聲,於是拍擊着翅膀好像竭力想要留在空中一樣,鳥停留了一剎那,就潑剌一聲落在泥地上。
「難道我沒有射中嗎?」斯捷潘·阿爾卡季奇叫着,他給煙遮住了,看不見前面。
「在這裡呢!」列文說,指着拉斯卡,它正豎起一隻耳朵,搖着它那翹得老高的毛茸茸的尾巴尖,慢吞吞地走回來,好像故意要延長這種快樂一樣,而且儼若在笑的樣子,把死鳥銜給她的主人。「哦,你射中了,我真高興哩,」列文說,同時因為自己沒有把鷸射中,不免懷着妒羡的心情。
「右槍筒發出的那一槍打壞了,」斯捷潘·阿爾卡季奇回答,裝上槍彈。「噓……又飛來了!」
真的,尖鋭的鳥叫聲接二連三地又聽到了。兩隻鷸嬉戲着互相追逐,只是鳴嘯着,並沒有啼叫,一直向獵人們頭上飛來。四發槍聲鳴響着,鷸像燕子一樣迅速地在空中翻了個筋斗,就無影無蹤了。