給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


安娜·卡列尼娜 下    P 204


作者:托爾斯泰
頁數:204 / 244
類別:世界名著

 

安娜·卡列尼娜 下

作者:托爾斯泰
第204,共244。
 形形色色的思想在他的腦海裡混作一團。「瑪麗亞·薩寧高興她的孩子死了……現在抽支菸有多妙啊……只要有信仰就可以獲得拯救,修道士們不知道怎麼辦,利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人反倒知道哩……我的頭為什麼這麼昏昏沉沉?是酒性發作,還是因為這一切是那麼離奇?反正,我覺得直到目前為止我並沒有做出任何有失體統的事。不過,現在請她幫忙還是不行的。聽說他們強迫人祈禱。但願他們不強迫我就好了!那可太無聊了。她在讀些什麼胡言亂語啊,不過她的聲調倒很好聽……朗德·別祖博夫……他為什麼是別祖博夫呢?」突然間斯捷潘·阿爾卡季奇感覺着他的下巴抑制不住地想打哈欠。他摸摸鬍髭,好把這個哈欠遮掩過去,而且搖了搖身子。但是後來他覺得自己就要睡着了,而且几乎要發出鼾聲。正好在利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人說:「他睡着了。」
這句話的時候,他猛然驚醒了。
斯捷潘·阿爾卡季奇嚇得驚醒過來,感覺自己做錯了事,被發覺了一樣。但是他看出來「他睡着了」這句話是指朗德,而不是指他說的,立刻又放心了。那個法國人也像斯捷潘·阿爾卡季奇一樣沉入睡鄉了。但是斯捷潘·阿爾卡季奇的瞌睡,按他的想法,會得罪他們(其實他連這一點也不敢說一定,因為一切都是那樣的古怪離奇),而朗德的睡眠卻使他們歡喜得不得了,特別是利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人。
「Monami,①」她說,小心翼翼地提着她的滿是褶襞的綢衫,免得發出究n聲,在興奮中得意忘形地沒有稱呼卡列寧為「阿列克斯·亞歷山德羅維奇」,卻稱他為「monami」了,「donnezluilamain.Vousvoyez?②……噓!」她對又走進來的仆役說。「我不接見客人。」


  
①法語:我的朋友。
②法語:把手伸給他。您看見嗎?
那個法國人睡着了,要不然就是假裝睡着了,他的頭靠在椅背上,他那放在膝頭上的潮濕的手微微地動着,彷彿在抓什麼東西一樣。阿列克謝·亞歷山德羅維奇立起身來,雖然竭力想小心,還是撞在桌子上了。他走到法國人跟前,把手放到他的手裡。斯捷潘·阿爾卡季奇也立起身來,睜圓了眼睛,以便萬一睡着了的話好驚醒過來,先望望這個,又望望那個。這完全不是在夢中。斯捷潘·阿爾卡季奇覺得他的腦袋越來越不舒服了。  「C’estmoi,n’estcepas?」④
①法語:讓那個最後來的人,那個有所要求的人,出去!讓他出去!


  
②法語:請原諒,不過您看……請十點鐘再來吧,最好是明天。
③法語:讓他出去!
④法語:這是說我,是不是?
得到肯定的答覆以後,斯捷潘·阿爾卡季奇忘記他想求利季婭·伊萬諾夫娜的事,也忘記他妹妹的事,一心一意只想儘可能快快逃脫這個地方,於是踮着腳尖,像從一幢染上瘟疫的房子裡逃出來一樣飛奔到大街上。以後他和馬車伕談笑了好久,想要快快地清醒過來。
斯捷潘·阿爾卡季奇在法國劇院正趕上最後一場戲,後來在韃靼飯店喝了點香檳酒,在這種和他志趣相投的氣氛中他多少又喘過氣來了。但是那天晚上他還是非常不自在。
回到他在彼得堡下榻的彼得·奧布隆斯基的家裡,他發現貝特西送來一封信。信上說她極其希望把他們已經開始的那場話講完,請他明天去。他差不多還沒有看完這封信,正愁眉苦臉地瞧著它的時候,就聽見樓下發出一陣人們抬着什麼重物的沉重的腳步聲。
斯捷潘·阿爾卡季奇出去看看是怎麼一回事。原來是返老還童的彼得·奧布隆斯基。他喝得酩酊大醉,以致怎麼也上不去樓;但是一看見斯捷潘·阿爾卡季奇,就吩咐扶他站起來,於是緊緊地摟住他,和他一同進到房裡去,開始敘述他今晚是如何消遣的,說著說著就睡着了。
斯捷潘·阿爾卡季奇情緒低落,這在他是少有的情形,他久久不能入睡。他回想起的一切都是令人作嘔的,但是最使人厭惡的,就像什麼丟人的事一樣,是那天傍晚在利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人家裡的回憶。
第二天他接到阿列克謝·亞歷山德羅維奇拒絶和安娜離婚的明確答覆,他明白這個決定是以那個法國人昨晚在真睡或者裝睡中所說的話為依據的。
二十三
一個家庭要採取任何行動之前,夫妻之間要麼是完全破裂,要麼是情投意合才行。當夫婦之間的關係不確定,既不這樣,又不那樣的時候,他們就不可能採取任何行動了。
許多家庭好多年一直維持着那副老樣子,夫妻二人都感到厭倦,只是因為雙方既沒有完全反目也不十分融洽的緣故。