給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《第十二夜》    P 6


作者:莎士比亞
頁數:6 / 45
類別:文學

 

莎士比亞全集 《第十二夜》

作者:莎士比亞
第6,共45。
奧麗維婭 我的行事我自己全不懂,
怎一下子便會把人看中? 
一切但憑著命運的吩咐, 
誰能夠作得了自己的主!(下。) 


  
第二幕

第一場 海 濱
安東尼奧及西巴斯辛上。 
安東尼奧 您不願住下去了嗎?您也不願讓我陪著您去嗎?
西巴斯辛 請您原諒,我不願。我是個倒黴的人,我的晦氣也許要連累了您,所以我要請您離開我,好讓我獨自擔承我的惡運;假如連累到您身上,那是太辜負了您的好意了。
安東尼奧 可是讓我知道您的去向吧。
西巴斯辛 不瞞您說,先生,我不能告訴您;因為我所決定的航行不過是無目的的漫遊。可是我看您這樣有禮,您一定不會強迫我說出我所保守的秘密來;因此按禮該我來向您表白我自己。安東尼奧,您要知道我的名字是西巴斯辛,羅德利哥是我的化名。我的父親便是梅薩林的西巴斯辛,我知道您一定聽見過他的名字。他死後丟下我和一個妹妹,我們兩人是在同一個時辰出世的;我多麼希望上天也讓我們兩人在同一個時辰死去!可是您,先生,卻來改變我的命運,因為就在您把我從海浪裡打救起來之前不久,我的妹妹已經淹死了。
安東尼奧 唉,可惜!
西巴斯辛 先生,雖然人家說她非常像我,許多人都說她是個美貌的姑娘;我雖然不好意思相信這句話,但是至少可以大膽說一句,即使妒嫉她的人也不能不承認她有一顆美好的心。她是已經給海水淹死的了,先生,雖然似乎我要用更多的淚水來淹沒對她的記憶。
安東尼奧 先生,請您恕我招待不周。
西巴斯辛 啊,好安東尼奧!我才是多多打擾了您哪!


  
安東尼奧 要是您看在我的交情分上,不願叫我痛不欲生的話,請您允許我做您的僕人吧。
西巴斯辛 您已經打救了我的生命,要是您不願讓我抱愧而死,那麼請不要提出那樣的請求,免得您白白救了我一場。我立刻告辭了!我的心是怪軟的,還不曾脫去我母親的性質,為了一點點理由,我的眼睛裡就會露出我的弱點來。就要到奧西諾公爵的宮廷裡去;再會了。(下。)
安東尼奧 一切神明護佑著你!我在奧西諾的宮廷裡有許多敵人,否則我就會馬上到那邊去會你——
但無論如何我愛你太深, 
履險如夷我定要把你尋。(下。) 
第二場 街 道
薇奧拉上,馬伏裡奧隨上。 
馬伏裡奧 您不是剛從奧麗維婭伯爵小姐那兒來的嗎?
薇奧拉 是的,先生;因為我走得慢,所以現在還不過在這兒。
馬伏裡奧 先生,這戒指她還給您;您當初還不如自己拿走呢,免得我麻煩。她又說您必須叫您家主人死了心,明白她不要跟他來往。還有,您不用再那麼莽撞地到這裡來替他說話了,除非來回報一聲您家主人已經對她的拒絶表示認可。好,拿去吧。
薇奧拉 她自己拿了我這戒指去的;我不要。
馬伏裡奧 算了吧,先生,您使性子把它丟給她;她的意思也要我把它照樣丟還給您。假如它是值得彎下身子拾起來的話,它就在您的眼前;不然的話,讓什麼人看見就給什麼人拿去吧。(下。)
薇奧拉 我沒有留下戒指呀;這位小姐是什麼意思?但願她不要迷戀了我的外貌才好!她把我打量得那麼仔細;真的,我覺得她看得我那麼出神,連自己講的什麼話兒也顧不到了,那麼沒頭沒腦,顛顛倒倒的。一定的,她愛上我啦;情急智生,才差這個無禮的使者來邀請我。不要我主人的戒指!嘿,他並沒有把什麼戒指送給她呀!我才是她意中的人;真是這樣的話——事實上確是這樣——那麼,可憐的小姐,她真是做夢了!我現在才明白假扮的確不是一樁好事情,魔鬼會乘機大顯他的身手。一個又漂亮又靠不住的男人,多麼容易佔據了女人家柔弱的心!唉!這都是我們生性脆弱的緣故,不是我們自身的錯處;因為上天造下我們是哪樣的人,我們就是哪樣的人。這種事情怎麼了結呢?我的主人深深地愛著她;我呢,可憐的小鬼,也是那樣戀著他;她呢,認錯了人,似乎在思念我。這怎麼了呢?因為我是個男人,我沒有希望叫我的主人愛上我;因為我是個女人,唉!可憐的奧麗維婭也要白費無數的嘆息了!
這糾紛要讓時間來理清; 
叫我打開這結兒怎麼成!(下。) 
第三場 奧麗維婭宅中一室
托比·培爾契爵士及安德魯·艾古契克爵士上。 
托比 過來,安德魯爵士。深夜不睡即是起身得早;「起身早,身體好」,你知道的——
安德魯 不,老實說,我不知道;我知道的是深夜不睡便是深夜不睡。
托比 一個錯誤的結論;我聽見這種話就像看見一個空酒瓶那麼頭痛。深夜不睡,過了半夜才睡,那就是到大清早才睡,豈不是睡得很早?我們的生命不是由四大原素組成的嗎?
安德魯 不錯,他們是這樣說;可是我以為我們的生命不過是吃吃喝喝而已。
托比 你真有學問;那麼讓我們吃吃喝喝吧。瑪利婭,喂!開一瓶酒來!
小醜上。 
安德魯 那個傻子來啦。
小醜 啊,我的心肝們!咱們剛好湊成一幅《三個臭皮匠》。
托比 歡迎,驢子!現在我們來一個輪唱歌吧。
安德魯 說老實話,這傻子有一副很好的喉嚨。我寧願拿四十個先令去換他這麼一條腿和這麼一副可愛的聲音。真的,你昨夜打諢打的很好,說什麼匹格羅格羅密忒斯哪維比亞人越過了丘勃斯的赤道綫哪,真是好得很。我送六便士給你的姘頭,收到了沒有?